Aucune des dispositions du présent Accord ne peut faire l'objet de réserves. | UN | لا يجوز إبداء تحفظات على أي حكم من أحكام هذا الاتفاق. |
Aucune des dispositions du présent Accord ne peut faire l'objet de réserves. | UN | لا يجوز إبداء تحفظات على أي حكم من أحكام هذا الاتفاق. |
Aucune des dispositions du présent Accord ne peut faire l'objet de réserves. | UN | لا يجوز إبداء تحفظات على أي حكم من أحكام هذا الاتفاق. |
La loi statutaire de Nouvelle-Calédonie a traduit en droit les dispositions de cet accord. | UN | وقد عكس القانون التشريعي لكاليدونيا الجديدة بشكل مباشر أحكام هذا الاتفاق. |
L'État partie devrait prendre les mesures utiles pour réviser les termes de cet accord empêchant le transfert de ressortissants américains se trouvant sur le territoire béninois, conformément aux dispositions de la Convention. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة لمراجعة أحكام هذا الاتفاق الذي يمنع إحالة المواطنين الأمريكيين الموجودين على أراضي بنن إلى المحكمة الجنائية الدولية، طبقاً لأحكام الاتفاقية. |
ii. D'entretenir des contacts étroits avec les Parties afin de les encourager à respecter pleinement toutes les dispositions de l'Accord et de faciliter leurs efforts en ce sens; | UN | ' 2` الإبقاء على اتصال وثيق مع الأطراف لتعزيز الالتزام الكامل بجميع أحكام هذا الاتفاق وتسهيل جهودها لتحقيق هذه الغاية؛ |
Les dispositions du présent Accord sont interprétées et appliquées dans le contexte de celles de la Convention et d'une manière conforme avec elles. | UN | ويجري تفسير وتطبيق أحكام هذا الاتفاق في إطار أحكام الاتفاقية وبشكل يتفق مع هذه اﻷحكام. |
Les dispositions du présent Accord sont interprétées et appliquées dans le contexte de celles de la Convention et d'une manière conforme avec elles. | UN | ويجري تفسير وتطبيق أحكام هذا الاتفاق في إطار أحكام الاتفاقية وبشكل يتفق مع هذه اﻷحكام. |
En cas de différend ou de violation concernant les dispositions du présent Accord, il ne sera entrepris aucun acte de représailles ou aucune action unilatérale. | UN | ولا تتخذ أي تدابير انتقامية أو تدابير من جانب واحد إذا ما ثار خلاف بشأن أحكام هذا الاتفاق أو حدث انتهاك لها. |
Les partis signataires s'engagent à appliquer et à respecter les dispositions du présent Accord. | UN | وتلتزم الأطراف الموقعة بتنفيذ أحكام هذا الاتفاق السياسي واحترامها. |
Les organes et institutions du Kosovo-Metohija exercent leurs pouvoirs conformément aux dispositions du présent Accord. | UN | وتمارس اﻷجهزة والمؤسسات في كوسميت سلطاتها على نحو يتفق مع أحكام هذا الاتفاق. |
Aucune réserve ne peut être faite en ce qui concerne l'une quelconque des dispositions du présent Accord. | UN | لا يجوز إبداء تحفظات على أي حكم من أحكام هذا الاتفاق. |
Aucune réserve ne peut être faite en ce qui concerne l'une quelconque des dispositions du présent Accord. | UN | لا يجوز إبداء أي تحفظ بخصوص أي من أحكام هذا الاتفاق. |
Aucune réserve ne peut être faite en ce qui concerne l'une quelconque des dispositions du présent Accord. | UN | لا يجوز إبداء أي تحفظ بخصوص أي من أحكام هذا الاتفاق. |
Les Parties feront tout ce qui est en leur pouvoir pour régler toute question relative à l'interprétation ou à l'application des dispositions du présent Accord. | UN | ويبذل الطرفان قصارى جهدهما لحل أي مسألة تتعلق بتفسير أو تنفيذ أحكام هذا الاتفاق. |
Les dispositions du présent Accord ne s'appliquent qu'aux personnes ayant fait l'objet d'un avis ainsi donné au Gouvernement par le Greffier. | UN | ولا تنطبق أحكام هذا الاتفاق إلا على اﻷشخاص موضوع تلك اﻹخطارات. |
Les dispositions du présent Accord restent en vigueur jusqu'à la fin de l'opération, sauf si les parties en conviennent autrement. | UN | تظل أحكام هذا الاتفاق سارية إلى حين انتهاء العملية، ما لم تتفق اﻷطراف على خلاف ذلك. |
Aucune réserve ne peut être faite en ce qui concerne l'une quelconque des dispositions du présent Accord. | UN | لا يجوز ابداء تحفظات على أي حكم من أحكام هذا الاتفاق. |
les dispositions de cet accord sont applicables dans certains cas au financement d'actes de terrorisme. | UN | ويمكن في أحوال معينة أن تنطبق أحكام هذا الاتفاق على تمويل العمليات الإرهابية. |
Nous espérons que tous les États parties appliqueront les dispositions de cet accord de bonne foi et conformément aux principes et dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | ونأمل أن تنفذ جميع الدول اﻷطراف أحكام هذا الاتفاق بحسن نية وفقا لمبادئ وأحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
L'État partie devrait prendre les mesures utiles pour réviser les termes de cet accord empêchant le transfert de ressortissants américains se trouvant sur le territoire béninois, conformément aux dispositions de la Convention. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة لمراجعة أحكام هذا الاتفاق الذي يمنع إحالة المواطنين الأمريكيين الموجودين على أراضي بنن إلى المحكمة الجنائية الدولية، طبقاً لأحكام الاتفاقية. |
Je souhaiterais cependant aujourd'hui évoquer brièvement l'esprit de Lomé et souligner à votre intention quelques-unes des principales dispositions de l'Accord. | UN | ومع ذلك فإنني أود اليوم أن أتحدث بإيجاز عن روح لومي وأن أبرز لكم بعضا من أهم أحكام هذا الاتفاق. |
a) Pour exécuter pleinement et appliquer les termes du présent Accord, les parties se consulteront de manière régulière; | UN | (أ) لتنفيذ أحكام هذا الاتفاق تنفيذا فعالا، تتشاور الأطراف بصفة منتظمة؛ |
2. L'État du pavillon n'autorise les navires battant son pavillon à pratiquer la pêche en haute mer que lorsqu'il peut s'acquitter efficacement des responsabilités qui lui incombent vis-à-vis de ces navires en vertu de la Convention et des dispositions et du présent Accord. | UN | ٢ - لا تأذن دولة العلم للسفن التي ترفع علمها بأن تستعمل للصيد في أعالي البحار إلا حيث يمكنها أن تمارس مسؤولياتها بفعالية فيما يتعلق بتلك السفن بموجب الاتفاقية وبموجب أحكام هذا الاتفاق. |