Les dispositions de ces deux lois répondent parfaitement aux standards internationaux consacrés en la matière. | UN | وتستوفي أحكام هذين القانونين كلياً المعايير الدولية المكرسة في هذا المجال. |
Les dispositions de ces instruments couvrent une vaste gamme d'activités généralement reconnues comme étant des actes terroristes. | UN | وتشمل أحكام هذين القانونين طائفة واسعة من الأنشطة التي يُعترف عموما بأنها أعمال إرهابية. |
Le HCR a exprimé certaines préoccupations au sujet des dispositions de ces projets qui sont susceptibles de porter atteinte aux principes de la protection. | UN | وقد أعربت المفوضية عن عدد من الشوغل إزاء أحكام هذين المشروعين التي يرجح أنها ستقوض مبادئ الحماية. |
Le Ministère de la justice jouait un rôle de premier plan dans l'application des dispositions desdits instruments ainsi que dans leur diffusion dans le secteur public. | UN | وتضطلع وزارة العدل بدور قيادي في تنفيذ أحكام هذين الصكين وكذلك في تعميمهما على القطاع العام. |
En vertu de ces deux lois, des sanctions appropriées peuvent être prises sous forme de réintégration, de réemploi ou d'indemnités, en cas de violation de leurs dispositions. | UN | وفي حالة انتهاك أحكام هذين القانونين يمكن تطبيق عقوبات على شكل دفع تعويض أو رد الحقوق أو إعادة التعيين. |
Suite à l'adoption des résolutions 63/250 et 63/263 de l'Assemblée générale, le programme 24 a été revu pour tenir compte des dispositions de ces résolutions. | UN | وبعد اتخاذ الجمعية العامة القرارين 63/250 و 63/263، جرى تنقيح البرنامج 24 ليتضمن أحكام هذين القرارين. |
Veuillez trouver ci-joint la réponse d'Israël au questionnaire complémentaire contenu dans la lettre susmentionnée, concernant les efforts qu'il a déployés pour mettre en œuvre les dispositions de ces résolutions. | UN | وتجدون طيا رد إسرائيل على الاستبيان التكميلي الوارد في الرسالة السالفة الذكر، بشأن جهود إسرائيل لتنفيذ أحكام هذين القرارين. |
Des experts spécialisés dans les domaines de la concurrence et de la protection des consommateurs devront être engagés pour harmoniser les dispositions de ces lois. | UN | ومن الضروري الاستعانة بخبراء على معرفة واسعة بالجوانب المتعلقة بالمنافسة وحماية المستهلك معاً للتوفيق بين أحكام هذين القانونين. |
156. Alors que tous les Etats d'Europe centrale ont adhéré à la Convention de 1951 et à son Protocole de 1967, deux seulement ont adopté des lois mettant en oeuvre les dispositions de ces instruments. | UN | ٦٥١- وفي حين أن جميع دول أوروبا الوسطى قد وقعت على اتفاقية ١٥٩١ وبروتوكول ٧٦٩١ الملحق بها، فإن دولتين منها فقط اعتمدتا تشريعات وطنية لتنفيذ أحكام هذين الصكين. |
Dans l'intervalle, les États membres de l'Union européenne oeuvreront en faveur de la ratification rapide du Protocole No 2 modifié, ainsi que du nouveau Protocole No 4 sur les armes à laser aveuglantes, et prendront des mesures d'urgence afin de se conformer à toutes les dispositions de ces deux protocoles en attendant leur entrée en vigueur. | UN | وفي غضون ذلك سوف تسعى الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي الى التصديق في وقت مبكر على البروتوكول الثاني المعدل، وكذلك على البروتوكول الرابع الجديد المتعلق بأسلحة الليزر المسببة للعمى وستتخذ خطوات عاجلة لكفالة امتثالها جميع أحكام هذين البروتوكولين ريثما يبدأ نفاذهما. |
156. Alors que tous les États d'Europe centrale ont adhéré à la Convention des Nations Unies de 1951 relative au statut des réfugiés et à son Protocole de 1967, deux seulement ont adopté des lois mettant en oeuvre les dispositions de ces instruments. | UN | ٦٥١- وفي حين أن جميع دول أوروبا الوسطى قد وقعت على الاتفاقية المتصلة بمركز اللاجئين لعام ١٥٩١ وبروتوكول عام ٧٦٩١ الملحق بها، فإن دولتين منها فقط اعتمدتا تشريعات وطنية لتنفيذ أحكام هذين الصكين. |
L'État partie devrait accélérer la rédaction et l'adoption pour le Groenland d'un nouveau code pénal spécial et d'une nouvelle loi spéciale sur l'administration de la justice, en veillant à ce que toutes les dispositions de ces nouveaux textes de loi soient pleinement conformes à la Convention et aux autres normes internationales pertinentes. | UN | ينبغي للدولة الطرف تسريع العملية الجارية لصياغة واعتماد قانون جنائي خاص جديد وقانون خاص جديد لإقامة العدل في غرينلاند، مع ضمان مطابقة أحكام هذين القانونين الجديدين بالكامل للاتفاقية فضلاً عن المعايير الدولية الأخرى ذات الصلة. |
L'État partie devrait accélérer la rédaction et l'adoption pour le Groenland d'un nouveau code pénal spécial et d'une nouvelle loi spéciale sur l'administration de la justice, en veillant à ce que toutes les dispositions de ces nouveaux textes de loi soient pleinement conformes à la Convention et aux autres normes internationales pertinentes. | UN | ينبغي للدولة الطرف تسريع العملية الجارية لصياغة واعتماد قانون جنائي خاص جديد وقانون خاص جديد لإقامة العدل في غرينلاند، مع ضمان مطابقة أحكام هذين القانونين الجديدين بالكامل للاتفاقية فضلاً عن المعايير الدولية الأخرى ذات الصلة. |
< < Considérant que l'Assemblée générale, dans ses résolutions 55/7 et 55/8, a donné la priorité à la pêche et aux répercussions des activités terrestres sur les océans, quelles sont les questions qu'il y a lieu de continuer à étudier pour promouvoir l'application des dispositions de ces résolutions? > > | UN | " وعلى ضوء الأولوية التي يمنحها قرارا الجمعية العامة 55/7 و 55/8 لمصائد الأسماك وتأثير الأنشطة الأرضية على المحيطات، ما هي القضايا المعنية التي يتوجب الاهتمام بها لتدعيم أحكام هذين القرارين؟ " |
En 2000, les Philippines ont signé le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés et ratifié la Convention no 182 de l'OIT sur les pires formes de travail des enfants; les dispositions de ces instruments seront incorporées dans la législation nationale de protection de l'enfance. | UN | وفي سنة 2000، وقعت الفلبين على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل والمتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة، وصدقت على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 بشأن أسوأ أشكال عمل الأطفال، علماً بأن أحكام هذين الصكين ستدرج في التشريع الوطني لحماية الطفولة. |
Les décisions prises dans le cadre du Protocole de Montréal ne porteraient pas préjudice aux décisions prises dans le cadre du Protocole de Kyoto ou de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques car les amendements proposés appuyaient les objectifs généraux de la protection du système climatique et n'affectaient pas les dispositions de ces deux instruments. | UN | ولن تتداخل الإجراءات المتخذة بموجب بروتوكول مونتريال مع الإجراءات المتخذة في إطار بروتوكول كيوتو أو اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وذلك لأن الغرض من التعديلات المقترحة هو دعم الأهداف العالمية للنظام المناخي، فهي لا تؤثر على أحكام هذين الصكين. |
35. Rappelle ses résolutions 55/232 du 23 décembre 2000 et 59/289 du 13 avril 2005, relatives aux pratiques en matière d'externalisation, et souligne que le programme de certification du personnel chargé des achats doit être conforme aux dispositions de ces résolutions; Sous-traitance | UN | 35 - تشير إلى قرارها 55/232 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2000 وقرارها 59/289 المؤرخ 13 نيسان/أبريل 2005 بشأن ممارسات الاستعانة بمصادر خارجية، وتشدد على أن برنامج منح شهادات التصديق المتعلقة بموظفي المشتريات ينبغي أن يتماشى مع أحكام هذين القرارين؛ |
9. Prions instamment tous les États d'identifier les moyens nécessaires pour renforcer la mise en œuvre de la Convention de 1951 et/ou du Protocole de 1967 et de garantir une coopération plus étroite entre les États parties et le HCR, afin de faciliter sa tâche de surveillance concernant l'application des dispositions de ces instruments; | UN | 9- نحث جميع الدول على النظر في الطرق التي قد يتطلبها تعزيز تنفيذ اتفاقية عام 1951 و/أو بروتوكولها لعام 1967 وعلى توثيق عرى التعاون بين الدول الأطراف والمفوضية لتيسير مهمة المفوضية في الإشراف على تطبيق أحكام هذين الصكين؛ |
Aux termes des dispositions desdits contrats, le défendeur devait payer le prix " dans les cinq jours suivant la livraison " et le demandeur devait organiser le transport des marchandises. | UN | وبموجب أحكام هذين العقدين، فإن المدعى عليه ملزم بدفع الثمن " بعد التسليم بخمسة أيام " كما أن المدعي ملزم باتخاذ الترتيبات اللازمة لنقل البضائع. |
En vertu de ces deux lois, des sanctions appropriées sous forme de réintégration, de réemploi ou de compensation peuvent être appliquées en cas de violation de leurs dispositions. | UN | في حالة انتهاك أحكام هذين القانونين يمكن تطبيق عقوبات على شكل دفع تعويض أو رد الحقوق أو اعادة التعيين . |