"أحوالها الاقتصادية" - Traduction Arabe en Français

    • leur situation économique
        
    • sa situation économique
        
    Profondément préoccupée par le fait que la pauvreté persiste dans tous les pays du monde, notamment dans les pays en développement, quelle que soit leur situation économique, sociale et culturelle, UN وإذ يساورها بالغ القلق من أن الفقر لا يزال منتشرا في جميع بلدان العالم، وبخاصة في البلدان النامية، أيا كانت أحوالها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Les profondes transformations politiques, sociales et économiques survenues dans les pays dont l'économie est en transition se sont accompagnées d'une détérioration de leur situation économique et sociale. UN وقد اقترنت التغيرات السياسية والاجتماعية والاقتصادية الجذرية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بتدهور في أحوالها الاقتصادية والاجتماعية.
    Néanmoins, nombre des pays qui mettaient en œuvre des programmes d'austérité n'ont pas été en mesure d'atteindre les objectifs visés en matière de niveau de déficit en raison de la dégradation de leur situation économique. UN غير أن كثيراً من البلدان التي تنفذ برامج للتقشف باتت غير قادرة على الوفاء بالمستويات المستهدفة للعجز بسبب تدهور أحوالها الاقتصادية.
    S'agissant des familles ne souhaitant pas rentrer chez elles, le projet vise à améliorer leur situation économique et sociale sur leur lieu actuel de résidence et à faciliter leur adaptation à la vie urbaine. UN وبالنسبة إلى الأسر غير الراغبة في العودة، يسعى المشروع إلى تحسين أحوالها الاقتصادية والاجتماعية في أماكن إقامتها الحالية، وتيسير تكيفها مع الحياة الحضرية.
    Haïti, aujourd'hui, comme les autres petits États insulaires en développement, est confronté à un ensemble de défis internes liés aux changements climatiques qui menacent dangereusement sa situation économique, sociale, écologique et, conséquemment, limitent ses capacités à réduire la pauvreté et à réaliser ses objectifs en matière de développement durable. UN إن هايتي اليوم، شأنها في ذلك شأن الدول الجزرية الصغيرة النامية الأخرى، تواجه عددا من التحديات الداخلية المرتبطة بتغير المناخ والتي تهدد أحوالها الاقتصادية والاجتماعية والإيكولوجية تهديداً خطيراً، وبالتالي فإنها تنتقص من قدرتها على الحد من الفقر وتحقيق أهداف تنميتها المستدامة.
    Certes, l'aide publique au développement accordée aux pays pauvres et en développement est fort utile mais les progrès accomplis à cet égard n'ont pas atteint un niveau qui permettrait à ces pays d'améliorer leur situation économique. UN ومع التقدير التام للمساعدة الإنمائية الرسمية الممنوحة للبلدان الفقيرة والنامية. فإن التقدم المحرز في هذا الصدد لم يبلغ مستوى يمكِّن تلك البلدان من تحسين أحوالها الاقتصادية.
    Ce dépliant indique comment prendre contact avec les organismes des Nations Unies susceptibles d'aider les territoires à exercer leur droit à l'autodétermination et à améliorer leur situation économique et sociale. UN ويتضمن المنشور تفاصيل للاتصال بهيئات الأمم المتحدة التي يمكن أن تساعد الأقاليم في ممارسة حقها في تقرير المصير وتحسين أحوالها الاقتصادية والاجتماعية.
    Dans leurs observations écrites et orales, les Comores ont rappelé qu'elles traversaient une longue crise politique et constitutionnelle qui avait eu des effets dévastateurs sur leur situation économique, sociale et politique. UN 53 - وأشارت جزر القمر، في بيانيها الخطي والشفوي، إلى الأزمة السياسية والدستورية الممتدة التي أشاعت الدمار في أحوالها الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    31. Tout d'abord, les pays qui possèdent la technologie spatiale tendent à monopoliser l'exploration et l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique pour leur propre avantage alors que les pays en développement tels que le sien connaissent des problèmes sérieux qui aggravent leur situation économique déplorable et augmentent le montant de leur dette. UN ٣١ - وقال إن التحدي اﻷول هو أن البلدان التي تملك تكنولوجيا الفضاء تميل إلى احتكار استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه لمصلحتها، تاركة البلدان النامية كبلده تواجه صعوبات خطيرة تفاقم من سوء أحوالها الاقتصادية وتزيد من ديونها.
    Du côté américain, la combinaison d'une survivance de mentalité datant de la Guerre froide et de la croyance en la supériorité de leur économie fait que les questions économiques sont encore considérées comme subordonnées aux préoccupations géopolitiques. C'est ce qui explique le manque d'intérêt pour les relations économique sino-américaines, un manque d'intérêt qui étant donné leur situation économique, est maintenant dangereux pour les USA. News-Commentary ومن جانب الولايات المتحدة، كان استمرار عقلية الحرب الباردة، مقترناً بافتراض تفوق الولايات المتحدة اقتصادياً، يعني أن القضايا الاقتصادية ما زالت تُعَد شواغل ثانوية بالنسبة للهموم الجغرافية السياسية. وهذا يفسر إهمال العلاقات الاقتصادية بين الولايات المتحدة والصين، وهو الإهمال الذي أصبح الآن يشكل خطراً يتهدد الولايات المتحدة، وذلك نظراً لضعف أحوالها الاقتصادية حالياً.
    112. En ce qui concerne l'article 5 de la Convention, le manque d'informations sur la participation à la vie publique des minorités ethniques et leur situation économique et sociale (notamment leur accès à l'emploi, à la santé, à l'éducation et au logement) est regrettable, d'autant que cela rend difficile l'évaluation de la jouissance effective, par tous les groupes visés, des droits consacrés dans cet article. UN ١١٢ - وفيما يتعلق بالمادة ٥ من الاتفاقية أعرب عن اﻷسف لعدم وجود معلومات عن اشتراك اﻷقليات العرقية في الحياة العامة أو عن أحوالها الاقتصادية والاجتماعية )ولا سيما فيما يتصل بالوصول إلى فرص العمل والصحة، والتعليم، واﻹسكان(، ولا سيما وأن عدم وجود تلك المعلومات يجعل من الصعب تقييم تمتع جميع تلك الفئات تمتعا فعليا بالحقوق المذكورة في المادة ٥.
    Face à cette crise, la Thaïlande a constamment ajusté sa situation économique, ce qui s'est traduit par des tendances positives de la croissance économique et de l'investissement, accompagnées des augmentations des dépenses publiques, par exemple de 853 milliards de baht en 2000 à 908 milliards de baht en 2001. UN 6 - وفي معرض الاستجابة إلى الازمة، ظلت تايلند تعمل باستمرار على تكييف أحوالها الاقتصادية مما أفضى إلى اتجاهات إيجابية من حيث النمو الاقتصادي والاستثمار إضافة إلى زيادات في أوجه الإنفاق الحكومي ومن ذلك مثلا زيادة الإنفاق من 853 بليون باهت في عام 2000 إلى 908 بليون باهت في عام 2001.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus