"أحوال الاحتجاز" - Traduction Arabe en Français

    • les conditions de détention
        
    • des conditions de détention
        
    • les conditions carcérales
        
    • conditions de la détention
        
    Ces nouvelles normes et ces nouvelles installations répondent aux normes internationales, et les conditions de détention se sont considérablement améliorées. UN وتتفق كل هذه القواعد والمعدات مع المعايير الدولية، وقد تحسنت أحوال الاحتجاز تحسناً كبيراً.
    Le droit pénitentiaire chinois comporte des dispositions précises sur les conditions de détention. UN فقانون السجون في الصين يتضمن أحكاما دقيقة بشأن أحوال الاحتجاز.
    Elle avait également mis en place un mécanisme de visiteurs non professionnels qui avaient pour mission de vérifier les conditions de détention dans les postes de police. UN كما ينص القانون على إنشاء نظام يُدعي بنظام الزوار من الأفراد العاديين، مهمته تفقّد أحوال الاحتجاز في مخافر الشرطة.
    Certains d'entre eux ont été mis à l'isolement en tant que châtiment pour avoir constamment exigé un assouplissement des conditions de détention. UN واحتجز بعضهم في حبس انفرادي كعقاب لمطالبهم الدائمة بتخفيف أحوال الاحتجاز.
    Il a réclamé une amélioration sensible des conditions de détention. (Ha'aretz, 24 septembre 1993; Jerusalem Post, 23 septembre 1993) UN وطالب ليكر بإجراء تحسين هام في أحوال الاحتجاز. )هآرتس، ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣؛ جروسالم بوست، ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣(
    les conditions de détention sont difficiles et de nombreuses irrégularités sont commises dans les prisons et les centres de détention du pays. UN وتتسم أحوال الاحتجاز بالصعوبة وترتكب انتهاكات عديدة في السجون ومراكز الاحتجاز في البلد.
    :: De visiter les lieux de détention afin d'apprécier les conditions de détention et de vie des prisonniers et de prévenir des cas de détention abusive et arbitraire; UN زيارة أماكن الاحتجاز بغية تقدير أحوال الاحتجاز ومعيشة السجناء ومنع حالات الاحتجاز المسيئة والتعسفية؛
    580. Un avocat palestinien a également donné au Comité spécial des informations sur les conditions de détention actuelles : UN ٥٨٠ - كما قدم أحد المحامين الفلسطينيين إلى اللجنة الخاصة معلومات عن أحوال الاحتجاز الراهنة:
    les conditions de détention se sont encore détériorées depuis la signature des Accords d'Oslo et du Caire. UN وقد تردت أحوال الاحتجاز بالفعل منذ توقيع اتفاقي أوسلو والقاهرة.
    Qui plus est, les conditions de détention s'étaient considérablement dégradées. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن أحوال الاحتجاز تدهورت الى حد كبير.
    Il devrait améliorer les conditions de détention et veiller à ce que les détenus et les prévenus soient séparés, conformément aux dispositions du Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف تحسين أحوال الاحتجاز وضمان الفصل بين المتهمين والمُدانين، وفقاً لأحكام العهد.
    Il devrait améliorer les conditions de détention et veiller à ce que les détenus et les prévenus soient séparés, conformément aux dispositions du Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف تحسين أحوال الاحتجاز وضمان الفصل بين المتهمين والمُدانين، وفقاً لأحكام العهد.
    les conditions de détention et le traitement des détenus n'auraient été soumis à aucun contrôle. UN ولم تكن أحوال الاحتجاز ومعاملة السجناء تخضع لأي رقابة.
    les conditions de détention et le traitement des détenus n'auraient été soumis à aucun contrôle. UN ولم تكن أحوال الاحتجاز ومعاملة السجناء تخضع لأي رقابة.
    Elle effectue également des visites dans les prisons afin d'y inspecter les conditions de détention et de traitement des prisonniers. UN وتقوم اللجنة كذلك بزيارات للسجون للوقوف على أحوال الاحتجاز ومعاملة السجناء.
    Lors d'un entretien récent avec le responsable du Bureau gouvernemental pour les droits de l'homme, le Médiateur général a parlé en termes approbateurs des conditions de détention en Croatie. UN وفي حديث أخير مع المسؤول عن المكتب الحكومي المعني بحقوق الإنسان، تكلم أمين المظالم على نحو ينم عن رضاه عن أحوال الاحتجاز بكرواتيا.
    Le nombre des blessures, des maladies cardiaques et des problèmes rénaux ou oculaires graves nécessitant une intervention médicale urgente traduit bien la détérioration des conditions de détention. UN ويشهد على تفاقم أحوال الاحتجاز عدد الحالات الخطيرة التي تحتاج احتياجا ماسا إلى عمليات جراحية من أجل معالجة جرح أو مرض قلبي أو مشاكل في الكلى أو العيون.
    Les FPNU/ONURC ainsi que les responsables sur le terrain du Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme se sont occupés en priorité des questions juridiques soulevées par ces affaires, tandis que le CICR, conformément à son mandat, a assumé la responsabilité principale de la surveillance des conditions de détention. UN وتركز قوة اﻷمم المتحدة للحماية عملية أنكرو باﻹضافة إلى الموظفين الميدانيين التابعين لمركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان على المسائل القانونية التي تنبثق عن هذه القضايا، في حين تتولى لجنة الصليب الأحمر الدولية، وفقا لولايتها، المسؤولية الرئيسية عن رصد أحوال الاحتجاز.
    16. Amnesty International fait état des conditions de détention extrêmement difficiles dans la prison centrale de Mile Two, qui constituent des traitements cruels, inhumains ou dégradants, et dit avoir connaissance d'au moins 20 décès de détenus survenus dans cette prison depuis 2005. UN 16- وأفادت منظمة العفو الدولية بقسوة أحوال الاحتجاز في سجن الميل اثنين المركزي، التي تبلغ حد المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة، وبأنها على علم بوفاة 20 شخصاً على الأقل في سجن الميل اثنين المركزي منذ عام 2005.
    Visiter les prisons, les cellules des postes de police, les institutions psychiatriques fermées et autres lieux de détention constitue une part essentielle de l'enquête lors des missions dans les pays; le Rapporteur spécial a donc une bonne connaissance globale des conditions de détention à travers le monde. UN ولما كان من العناصر الضرورية في تقصي الحقائق أثناء الزيارات القطرية للبلدان عنصر زيارة السجون وأماكن الاحتجاز لدى الشرطة، والمؤسسات النفسية المغلقة وغير ذلك من أماكن الاحتجاز، فقد توافرت للمقرر الخاص نظرة شاملة بقدر كبير إلى أحوال الاحتجاز في جميع أنحاء العالم.
    À la prison Abu Ghraib, à Bagdad, les conditions carcérales épouvantables constituent une violation grave des dispositions de l'article 7 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وقال إن أحوال الاحتجاز المروعة في سجن أبو غريب ببغداد تشكل انتهاكا جسيما للمادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    7. Pour faire suite à une recommandation du Comité, le Gouvernement azerbaïdjanais a adopté une série de mesures visant à améliorer le fonctionnement du système pénitentiaire, à moderniser ses infrastructures et à améliorer les conditions de la détention. UN 7- واتباعاً لتوصية اللجنة اعتمدت الحكومة الأذربيجانية سلسلة من التدابير الهادفة إلى تحسين عمل نظام السجون، وتحديث بنيته الأساسية وتحسين أحوال الاحتجاز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus