"أحياناً في" - Traduction Arabe en Français

    • parfois dans
        
    • parfois à
        
    • parfois au
        
    • parfois la
        
    • parfois sur
        
    • dans certains cas
        
    • des fois en
        
    • temps à autre dans
        
    • Parfois en
        
    • parfois du temps à
        
    Et j'aime cette tristesse que je vois parfois dans tes yeux. Open Subtitles وأنا أَحْبُّ هذا الحزنِ بأنّني أَرى أحياناً في عيونِكَ.
    parfois dans la vie, ce n'est pas seulement les chats innocents qui se font baiser. Open Subtitles أوين,أحياناً في الحياه, ليست مجرد قطة بريئة التى أخفقت.
    parfois dans la vie, tu dois t'affirmer et te défendre. Open Subtitles أحياناً في الحياة يجب أن تكون مُصراً و أن تدافع عن نفسكَ
    Ils n'ont souvent d'autre choix que de payer des intermédiaires pour quitter leur pays, ce qui les conduit parfois à des situations dramatiques. UN وكثيراً ما لا يكون أمامهم أي خيار سوى مغادرة بلدهم الأصلي بدفع مبلغ مالي لوسطاء، وينتهي بهم الأمر أحياناً في وضع رهيب.
    Les États répugnent parfois à reconnaître qu'ils sont parties à un conflit armé. UN فقد تتردد الدول أحياناً في الاعتراف بأنها في حالة نزاع مسلح.
    Elle commence parfois au sein de la famille, où la femme occupe toute sa vie une position désavantageuse. UN ويبدأ عدم المساواة أحياناً في وقت مبكر بالأسرة ويبقي المرأة في وضع غير مناسب طوال حياتها.
    Comme les escrocs, les espions se retrouvent parfois dans une position unique à vendre des choses qu'ils ne possèdent pas. Open Subtitles مثل النصابين يجد الجواسيس أنفسهم أحياناً في مواقف فريدة لبيع أشياء هم فعلا لا يملكونها
    parfois dans la vie, on est censé faire un saut dans l'inconnu et espérer atterrir sur ses pieds. Open Subtitles أحياناً في الحياة يفترضُ بكَ فقط أن تقومَ بقفزةٍ إيمانية وتأمل أن تهبطَ على قدميكَ
    parfois dans la vie, tout ce que tu as ce sont des options de merde. Open Subtitles أتعرفين، أن أحياناً في الحياة يكون كُل ما لديكِ بعض الخيارات السيئة للغاية.
    Cela arrive parfois dans les relations hommes - femmes. Open Subtitles يحدث هذا الامر أحياناً في العلاقات بين الرجال والنساء
    Les enfants, parfois dans la vie, les planètes s'alignent, tout tombe en place, et on arrive pile à temps. Open Subtitles يا أولاد أحياناً في الحياة ، تصطف الكواكب وتترابط كل الأمور ويكونُ توقيتُكم مثالياً
    Pas spécialement. Parfois, dans ma profession, on a de la chance. Open Subtitles ليس تماماً يا سيدي أحياناً في تخصصي يحدث أن تكون محظوظاً
    Le rôle de l'UNICEF au niveau des pays évoluait également dans le sens de la facilitation de l'acquisition de connaissances, de l'obtention de données spécifiques pour la prise de décisions et de l'appui aux innovations locales, parfois dans le contexte de programmes de réforme sectoriels. UN وكان دور اليونيسيف على المستوى القطري يتطور أيضاً باتجاه توليد المعرفة وتجزئة البيانات من أجل صنع القرارات وتقديم الدعم للابتكارات المحلية، أحياناً في سياق برامج اﻹصلاح التي تغطي قطاعاً بأكمله.
    parfois à la guerre, tu dois faire de mauvaises choses pour faire le bien. Open Subtitles أحياناً في الحرب، يجب أن تفعل أشياء سيئة، صحيح؟
    parfois au commissariat de police, parfois au café-restaurant parfois à sa maison. Open Subtitles أحياناً في مركز الشرطة أحياناً في المقهى أحياناً في بيته
    Sachez que je veillerai sur vous, parfois à des moments inappropriés. Open Subtitles اعلموا أنّي سأكون أراقبكم، و أحياناً في لحظاتٍ غير لائقة.
    Cette chanson me rappelle les vieux films de danse qu'on passe parfois au Crestmont. Open Subtitles هذه الأغنية تذكرني بالأفلام الراقصة القديمة التي نعرضها أحياناً في دار كرستمونت
    Les réponses données oralement ont été très instructives encore que, parfois, la teneur du Pacte n'ait pas été réellement prise en considération. UN وكانت الردود المعطاة شفوياً مفيدة جداً من ناحية المعلومات، وإن كان مضمون العهد لم يؤخذ فعلاً أحياناً في الاعتبار.
    Les entreprises sont de plus en plus conscientes du fait que les questions sociales et environnementales ont une incidence sur leur rentabilité à long terme et parfois sur leur valeur boursière. UN ويدرك قطاع الأعمال التجارية، بصورة متزايدة، أن المسائل الاجتماعية والبيئية تؤثر في الربحية وتؤثر أحياناً في قيمة أصحاب الأسهم.
    Ce genre de requête peut être, si nécessaire, présentée et examinée à titre d'urgence, en quelques heures dans certains cas. UN ويمكن، عند اللزوم، تقديم مثل هذا الطلب والنظر فيه كمسألة ملحة، وذلك أحياناً في غضون بضع ساعات.
    Le HCR et le PAM ont mis en place des mécanismes pour le recrutement et l'emploi de consultants qualifiés dans les délais les plus brefs, des fois en une journée. UN وقد استحدثت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي آليات لتعيين ونشر الخبراء الاستشاريين في غضون مهلة قصيرة، تكون أحياناً في غضون يوم واحد.
    De nouveaux mécanismes s'efforcent de minimiser le nombre de fonctionnaires en attente d'affectation et d'optimiser la contribution des fonctionnaires qui se trouvent de temps à autre dans ces situations. UN وتأخذ هذه السياسة بآليات جديدة للتقليل إلى أقصى حد من عدد الموظفين فيما بين عمليات التكليف، ولزيادة مساهمة الموظفين الذين يجدون أنفسهم أحياناً في هذه الحالة أقصى زيادة.
    Parfois en soupe, ou hachés et cuits à la vapeur avec des zestes d'agrumes. Open Subtitles أحياناً في الشوربةِ... أحيانا تفرم وتبخر بقشرت الحمضيات
    Bien entendu, les tribunaux ne sont pas une panacée car, par exemple, les autorités mettent parfois du temps à se conformer à leurs décisions. UN والمحاكم لا توفر بالطبع حلولاً لكل المشاكل؛ وعلى سبيل المثال، تتلكأ السلطات أحياناً في الامتثال لأوامر المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus