J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration de la présidence de l'Union européenne relative au résultat des élections israéliennes. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طي هذا إعلانا صادرا عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن نتائج الانتخابات اﻹسرائيلية. |
Au nom de l'Union européenne, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration sur la péninsule coréenne faite par la présidence de l'Union européenne. | UN | باسم الاتحاد اﻷوروبي، أتشرف بأن أحيل إليكم طي هذا بيان من رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن شبه الجزيرة الكورية. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint une lettre du Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie, M. A. V. Kozyrev (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طي هذا رسالة من وزير خارجية الاتحاد الروسي، السيد أ. كوزيريف )انظر المرفق(. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte de la loi de la Mongolie relative à son statut d'État exempt d'armes nucléaires et de la résolution que le Parlement mongol a adoptée à ce sujet le 3 février 2000. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طي هذا قانون منغوليا بشأن " مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية " ونص القرار الذي اعتمده برلمان منغوليا بهذا الشأن في 3 شباط/فبراير 2000. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre du Ministre des affaires étrangères du Liban, M. Fares Bouez, sur la question de l'enlèvement par Israël de terre extraite des territoires occupés du Sud-Liban. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طي هذا رسالة موجهة من فارس بويز، وزير خارجية لبنان، تتعلق بموضوع نقل إسرائيل للتربة في اﻷراضي المحتلة بجنوب لبنان. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la Déclaration conjointe de la Fédération de Russie, des États-Unis d'Amérique, de l'Union européenne et de l'Organisation des Nations Unies sur l'intensification des affrontements au Moyen-Orient (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طي هذا البيان المشترك الصادر عن الاتحاد الروسي، والولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة بشأن تصاعد المواجهة في الشرق الأوسط (انظر المرفق). |
J'ai l'honneur de vous faire tenir, ci-joint, le texte de la déclaration du Gouvernement du Burkina Faso en date du 4 mai 1994 sur la situation au Rwanda. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طي هذا نص اﻹعلان الصادر عن حكومة بوركينا فاصو في ٤ أيار/مايو ٤٩٩١ بشأن الحالة في رواندا. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration du Ministre ougandais des affaires étrangères concernant la situation dans l'est du Zaïre et la série d'accusations infondées, émanant de diverses sources, qui ont été lancées contre l'Ouganda. | UN | يشرفني، بناء على تعليمات من حكومتي، أن أحيل إليكم طي هذا بيانا أصدرته وزارة خارجية جمهورية أوغندا بشأن الحالة في شرقي زائير والادعاءات التي تواصل جهات متعددة إطلاقها ضد أوغندا دونما سند. |
Au nom de l'Union européenne, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration de la présidence de l'Union européenne sur les médias indépendants en République fédérative de Yougoslavie. | UN | أتشرف، بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي، أن أحيل إليكم طي هذا إعلان رئاسة الاتحاد اﻷوروبي المتعلق بوسائط اﻹعلام المستقلة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration consacrée à la question du nombre des réfugiés rwandais dans l'est du Zaïre au 21 novembre 1996. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طي هذا نص بيان بشأن مسألة عدد اللاجئين الروانديين في شرق زائير فى ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦. |
Au nom de l'Union européenne, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration sur le Timor oriental publiée par l'Union européenne le 18 juillet 1994 à Bruxelles. | UN | بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي، أتشرف بأن أحيل إليكم طي هذا إعلانا أصدره الاتحاد اﻷوروبي في بروكسل بشأن تيمور الشرقية بتاريخ ١٨ تموز/يوليه ١٩٩٤. |
En ma qualité de représentant de l'Union européenne, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration sur l'Algérie, faite par l'Union européenne le 26 septembre 1994. | UN | يشرفني، بصفتي ممثل الاتحاد اﻷوروبي، أن أحيل إليكم طي هذا نص بيان بشأن الجزائر أصدره الاتحاد اﻷوروبي في ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint une lettre datée du 8 février 1999, émanant du Haut Représentant chargé d'assurer le suivi de l'application de l'Accord de paix relatif à la Bosnie-Herzégovine (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طي هذا رسالة مؤرخة ٨ شباط/فبراير ١٩٩٩ واردة من الممثل السامي لتنفيذ اتفاق السلام بشأن البوسنة والهرسك )انظر المرفق(. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint une lettre datée du 5 mai 1999, émanant du Haut Représentant chargé d'assurer le suivi de l'application de l'Accord de paix relatif à la Bosnie-Herzégovine (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طي هذا رسالة مؤرخة ٥ أيار/ مايو ١٩٩٩ واردة من الممثل السامي لتنفيذ اتفاق السلام بشأن البوسنة والهرسك )انظر المرفق(. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint une lettre datée du 14 juillet 1998, émanant du Haut Représentant chargé d'assurer le suivi de l'application de l'Accord de paix relatif à la Bosnie-Herzégovine (voir annexe). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طي هذا رسالة مؤرخة ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٨، واردة من الممثل السامي لتنفيذ اتفاق السلام بشأن البوسنة والهرسك )انظر المرفق(. |
Au nom de l'Union européenne, j'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte d'une déclaration de l'Union européenne sur l'ex-Yougoslavie, publiée le 26 février 1996. | UN | أتشرف، بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي، بأن أحيل إليكم طي هذا إعلانا أصدرته رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن يوغوسلافيا السابقة في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٦. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte d'une déclaration du Président du Parlement et chef d'État de la République de Géorgie, S. E. M. Edouard Chevardnadze, en date du 28 novembre 1994. | UN | بناء على تعليمات حكومتي، يشرفني أن أحيل إليكم طي هذا نسخة من بيان رئيس البرلمان، رئيس دولة جمهورية جورجيا، فخامة السيد إدوارد شيفرنادزه، الصادر في ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤. |
Au nom de l'Union européenne, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une déclaration de la Présidence de l'Union européenne sur les attentats à la bombe perpétrés à Jérusalem et à Ashkelon, publiée le 26 février 1996. | UN | باسمة عن الاتحاد اﻷوروبي، أتشرف بأن أحيل إليكم طي هذا إعلانا صادرا في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٦ عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن الهجومين التفجيريين اللذين وقعا في القدس وعسقلان. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 30 septembre 1995 qui vous est adressée par M. Abdul Rahim Ghafoorzai, Vice-Ministre afghan des affaires étrangères. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طي هذا رسالة مؤرخة ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ موجهة إليكم من السيد عبد الرحيم غفورزي، نائب وزير خارجية أفغانستان. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la réponse de M. Slobodan Milosevic, Président de la République fédérale de Yougoslavie, au message des Coprésidents de la réunion de Rambouillet, les Ministres français et britannique des affaires étrangères, MM. Hubert Vedrine et Robin Cook (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طي هذا رد رئيس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، سلوبودان ميلوسيفيتش، على رسالة الرئيسين المشاركين لاجتماع رامبوييه، أوبير فيدرين وروبين كوك وزيرا خارجية فرنسا وبريطانيا العظمى )انظر المرفق(. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint les propositions du Gouvernement géorgien concernant le statut de l'Abkhazie (Géorgie). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طي هذا مقترحات حكومة جورجيا بشأن وضع أبخازيا، جورجيا. |