J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre qui vous est adressée par notre Président, M. Alija Izetbegovic. | UN | أتشرف بأن أحيل الرسالة المرفقة الموجهة الى سعادتكم من رئيسي، السيد على عزت بيغوفيتش. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre qui vous est adressée par le Colonel Muammar Kadhafi, Guide de la Grande Révolution. | UN | أتشرف بأن أحيل الرسالة الموجهة إلى سعادتكم من اﻷخ العقيد معمر القذافي، قائد ثورة الفاتح العظيم. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre qui vous est adressée par S. E. M. Venancio de Moura, Ministre des relations extérieures de la République d'Angola. | UN | يشرفني أن أحيل الرسالة التالية الموجهة من سعادة السيد فينانسيو دي مورا، وزير العلاقات الخارجية بأنغولا، مع رجاء تعميمها بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. |
J'ai l'honneur de vous transmettre la communication ci-jointe, en date du 21 novembre 1997, que j'ai reçue du Directeur général par intérim de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | يشرفني أن أحيل الرسالة المرفقة، المؤرخة ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، التي تلقيتها من المدير العام بالنيابة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir la lettre suivante de M. Venancio de Moura, Ministre des relations extérieures de la République d'Angola, en vous priant de bien vouloir en faire distribuer le texte comme document du Conseil de sécurité. | UN | أتشرف بأن أحيل الرسالة التالية الموجهة من وزير العلاقات الخارجية لجمهورية أنغولا، السيد فينانسيو دو مورا، مع طلب تعميمها بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir la communication ci-jointe, datée du 7 mars 1997, que j'ai reçue de l'Adjoint principal du Haut Représentant chargé d'assurer le suivi de l'application de l'Accord de paix relatif à la Bosnie-Herzégovine, M. Michael Steiner. | UN | أتشرف بأن أحيل الرسالة المرفقة المؤرخة ٧ آذار/مارس ١٩٩٧ التي تلقيتها من النائب الرئيسي للممثل السامي لتنفيذ اتفاق السلام في البوسنة والهرسك، السيد مايكل ستاينر. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une communication datée du 27 mai 2002 que j'ai reçue de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل الرسالة المرفقة المؤرخة 27 أيار/مايو 2002 التي تلقيتها من منظمة حلف شمال الأطلسي (انظر المرفق). |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une communication du Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique, datée du 9 avril 2002. | UN | يشرفني أن أحيل الرسالة المرفقة المؤرخة 9 نيسان/أبريل 2002 الواردة من المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la lettre datée du 23 décembre 1999 que vous adresse le Président du Gouvernement fédéral de la République fédérale de Yougoslavie, M. Momir Bulatović, au sujet de la question de Prevlaka. | UN | يشرفني أن أحيل الرسالة المؤرخة ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩ الموجهة إليكم من السيد مومير بولاتوفيتش، رئيس الحكومة الاتحادية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن مسألة بريفلاكا. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une communication datée du 11 novembre 1998, que j'ai reçue du Secrétaire général de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل الرسالة المرفقة، المؤرخة ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، التي تلقيتها من اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la lettre, datée du 12 mars 1997, que vous adresse le Secrétaire du Comité populaire général pour les liaisons extérieures et la coopération internationale, M. Omar Moustafa al-Montasser. | UN | أتشرف بأن أحيل الرسالة الموجهة إلى سعادتكم من اﻷخ عمر مصطفى المنتصر أمين اللجنة الشعبية العامة للاتصال الخارجي والتعاون الدولي والمؤرخة ١٢ آذار/مارس ١٩٩٧. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une communication datée du 23 mars 1997, que j'ai reçue de l'Adjoint principal du Haut Représentant chargé d'assurer le suivi de l'application de l'Accord de paix relatif à la Bosnie-Herzégovine, M. Michael Steiner. | UN | يشرفني أن أحيل الرسالة المرفقة المؤرخة ٢٣ آذار/مارس ١٩٩٧ والواردة إليﱠ من النائب الرئيسي للممثل السامي لتنفيذ اتفاق السلم بشأن البوسنة والهرسك، السيد مايكل شتاينر. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la lettre, datée du 13 octobre 1997, que j'ai reçue du Président du Comité international de suivi établi en application du mandat de la Mission interafricaine de surveillance des Accords de Bangui (MISAB). | UN | أتشرف بأن أحيل الرسالة المرفقة المؤرخة ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ التي تلقيتها من رئيس اللجنة الدولية للمتابعة التي أنشئت وفقا لولاية البعثة المشتركة بين البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre, en date du 13 novembre 2002, émanant du Ministre des affaires étrangères de la République d'Iraq, M. Naji Sabri. | UN | أتشرف بأن أحيل الرسالة المرفقة، المؤرخة 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، الموجهة من وزير خارجية جمهورية العراق، سعادة السيد ناجي صبري. |
J'ai l'honneur de vous transmettre la communication ci-jointe, datée du 12 février 2003, émanant du Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل الرسالة المرفقة، المؤرخة 12 شباط/فبراير 2003، الواردة من المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية (انظر المرفق). |
J'ai l'honneur de vous transmettre la communication ci-jointe, datée du 3 décembre 1997, que j'ai reçue du Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique (voir l'annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل الرسالة المرفقة، المؤرخة ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧، التي تلقيتها من مدير عام الوكالة الدولية للطاقة الذرية )انظر المرفق(. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir la lettre ci-jointe, datée du 6 mars 2012, du Secrétaire général de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord, Anders Fogh Rasmussen, transmettant un rapport sur les opérations de la Force internationale d'assistance à la sécurité en Afghanistan pour la période allant du 1er novembre 2011 au 31 janvier 2012 (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل الرسالة المرفقة المؤرخة 6 آذار/مارس 2012 التي تلقيتها من الأمين العام لمنظمة حلف شمال الأطلسي، أندرس فوغ راسموسن، ويحيل بها تقريراً عن عمليات القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان، يشمل الفترة من 1 تشرين الثاني/ نوفمبر 2011 إلى 31 كانون الثاني/يناير 2012 (انظر المرفق). |
J'ai l'honneur de vous faire tenir la communication ci-jointe, datée du 29 septembre 1999 (voir annexe), que j'ai reçue du Représentant permanent de l'Australie auprès de l'Organisation des Nations Unies et qui transmet le premier rapport périodique relatif aux opérations de la force multinationale au Timor oriental. | UN | يشرفني أن أحيل الرسالة المرفقة المؤرخة ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ )انظر المرفق( التي وصلتني من الممثل الدائم لاستراليا لدى اﻷمم المتحدة والتي يرفق بها التقرير الدوري اﻷول عن عمليات القوة المتعددة الجنسيات في تيمور الشرقية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une communication datée du 8 mars 2006 que j'ai reçue ce jour de l'Agence internationale de l'énergie atomique concernant la mise en œuvre de l'accord de garanties entre la République islamique d'Iran et l'Agence (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل الرسالة المؤرخة 8 آذار/مارس 2006 التي وردتني اليوم من الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن تنفيذ اتفاق الضمانات المبرم بين جمهورية إيران الإسلامية والوكالة (انظر المرفق). |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre suivante, datée du 3 février 2006 qui vous est adressée par M. Mohamed Abdelaziz, Président de la République arabe sahraouie démocratique (RASD), Secrétaire général du Front POLISARIO (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل الرسالة التالية المؤرخة 3 شباط/فبراير 2006 والموجهة إليكم من محمد عبد العزيز، رئيس الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية والأمين العام لجبهة البوليساريو (انظر المرفق). |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint une lettre du Président Alija Izetbegovic, qui vous est adressée. | UN | أتشرف بأن أحيل الرسالة المرفقة الموجهة الى سعادتكم من رئيس بلدي السيد على عزت بيغوفيتش. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la communication du Haut Représentant, M. Carlos Westendorp, datée du 10 juillet 1997, sur l'application de l'Accord de paix relatif à la Bosnie-Herzégovine (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل الرسالة المرفقة المؤرخة ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٧ الواردة من الممثل السامي، السيد كارلوس وستندورب، بشأن تنفيذ اتفاق السلام في البوسنة والهرسك. |