De plus, le Gouvernement a informé le Rapporteur qu’aucune expertise médicale n’est effectuée sept mois après les faits allégués. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أخبرت الحكومة المقرر الخاص بأنه لا يتم إجراء أي فحص يقوم به خبير طبي بعد مرور سبعة أشهر على الوقائع المزعومة. |
Le 29 juillet 1999, le Gouvernement a informé les Rapporteurs spéciaux qu'il n'était pas en mesure de fournir des informations sur cette affaire, les Rapporteurs spéciaux n'étant pas eux-mêmes en mesure de lui donner des renseignements plus précis. | UN | وفي 29 تموز/يوليه 1999، أخبرت الحكومة المقررين الخاصين أنها ليست في وضع يسمح لها بتقديم المعلومات عن قضية السيد ريفاس مورينو بما أن المقررين الخاصين نفسيهما لم يكن بإمكانهما مدها بتفاصيل إضافية. |
Au sujet de la mort de Jorge Elí Camargo Molina alors qu'il était détenu dans la prison modèle de Bucaramanga, le Gouvernement a informé le Rapporteur spécial qu'on n'était pas parvenu à identifier ou individualiser les auteurs ni à déterminer si un crime avait ou non été commis. | UN | وفيما يتعلق بوفاة خورخي إيلي كامارغو مولينا في الاحتجاز بسجن بوكارامانغا النموذجي، أخبرت الحكومة المقرر الخاص بأنها لم تتوصل الى التعرف الى مرتكبي الجريمة أو تحديد هويتهم وتحديدما إذا كانت الجريمة قد ارتكبت أم لا. |
9. Dans sa réponse, le Gouvernement a informé le Groupe de travail que la Cour suprême fédérale avait condamné M. Salim et M. Omar à dix ans d'emprisonnement pour terrorisme, ainsi qu'à l'exil après l'exécution de la peine et à la confiscation de certains biens. | UN | 9- أخبرت الحكومة الفريق العامل، في ردها، بأن المحكمة الاتحادية العليا حكمت على السيد سليم والسيد عمر بالسجن 10 سنوات بتهمة الإرهاب، فضلاً عن النفي بعد قضاء مدة العقوبة، ومصادرة بعض ممتلكاتهما. |
S'agissant du troisième cas, le Gouvernement informait le Groupe de travail que le nom de la victime ne correspondait à aucune des affaires enregistrées dans les dossiers de la Commission nationale Vérité et Réconciliation ou ceux du Comité national de réparation et de réconciliation. | UN | أما فيما يخص الحالة الثالثة، فقد أخبرت الحكومة الفريق العامل بأن اسم الضحية لا يطابق أية حالة مدرجة في سجلات اللجنة الوطنية للحقيقة والجبر أو المجلس الوطني للجبر والمصالحة. |
En février, le Gouvernement a informé l'ONUB que sa délégation, qui avait été nommée en octobre, avait achevé ses travaux préparatoires et présenté des recommandations sur la marche à suivre pour mettre en place les mécanismes judiciaires de transition. | UN | وفي شباط/ فبراير، أخبرت الحكومة عملية الأمم المتحدة في بوروندي بأن وفدها الذي عيّن في تشرين الأول/أكتوبر أكمل أعماله التحضيرية وقدم توصيات بشأن نهج لوضع آليات للعدالة الانتقالية. |
254. Dans une réponse datée du 9 octobre 2000, le Gouvernement a informé le Rapporteur spécial que R. S. Alikhadjiev n'avait pas été arrêté par les troupes fédérales et qu'il n'était pas détenu par le Service fédéral de sécurité. | UN | إساييفا. 254- وفي رد مؤرخ 9 تشرين الأول/أكتوبر 2000، أخبرت الحكومة المقرر الخاص بأن القوات الاتحادية لم تحتجز ر. س. علي خادزييف وأن جهاز الأمن الاتحادي لا يحتجزه. |
En outre, le Gouvernement a informé le Rapporteur spécial que, au sujet des agressions dont aurait été victime le journaliste Lasantha Wickrematunga, des balles avaient été tirées sur son domicile le 17 juin 1998, et les autorités de police concernées menaient des enquêtes approfondies. | UN | وعلاوة على ذلك أخبرت الحكومة المقرر الخاص، فيما يخص الهجمات التي يزعم أن الصحفي لا سنتا ويكريماتونغا تعرض لها، أن بيته تعرض لإطلاق النار في 17 حزيران/يونيه 1998 وأن سلطات الشرطة المعنية تجري المزيد من التحقيقات. |
269. Dans une réponse datée du 6 juin 2000, le Gouvernement a informé le Rapporteur spécial que Nizar Nayouf recevait des soins médicaux et qu'il avait été transféré à l'hôpital où il était placé sous surveillance médicale. | UN | 269- أخبرت الحكومة المقرر الخاص، في رد مؤرخ 6 حزيران/يونيه 2000، بأن نزار نيوف يتلقى الرعاية الطبية المناسبة وأنه نقل إلى مسشفى حيث يخضع للمراقبة الطبية. |
278. Dans une réponse envoyée le 6 juin 2000, le Gouvernement a informé le Rapporteur spécial que Nazmi Gur avait été acquitté le 3 février 2000 par un arrêt de la Cour de sûreté de l'État d'Ankara. | UN | 278- أخبرت الحكومة المقرر الخاص في رد أرسلته إليه في 6 حزيران/يونيه 2000، بأن نزمي غور بُرئ بقرار صادر عن محكمة أمن الدولة بأنقرة في 3 شباط/فبراير 2000. |
En ce qui concerne l'autre cas, le Gouvernement a informé le Groupe de travail que des enquêtes avaient permis d'établir que l'intéressé, originaire de Chine, anciennement employé par l'Université normale de Beijing, avait quitté la Chine pour les ÉtatsUnis d'Amérique en 1986 et résidait actuellement à Boston. | UN | وفي الحالة الأخرى أخبرت الحكومة الفريق العامل بأن التحقيقات قد أثبتت أن الشخص المعني، وهو من أصل صيني، وموظف سابق في جامعة تدريب المعلمين في بيجنغ، قد رحل إلى الولايات المتحدة الأمريكية عام 1986، وهو يقيم اليوم في بوسطن. |
307. Dans une réponse datée du 27 mars 2000, le Gouvernement informait le Rapporteur spécial que Jamal Amer avait été condamné à une amende de 5 000 rials, à titre de mesure disciplinaire publique et s'était vu interdire de pratiquer la profession de journaliste à titre de sanction supplémentaire sanction qui ne le frappait pas pour la vie entière. | UN | 307- أخبرت الحكومة المقرر الخاص، في رد مؤرخ 27 آذار/مارس 2000، بأنه حكم على جمال عامر بدفع غرامة مالية قدرها خمسة آلاف ريال كاجراء تأديبي عام ومنع من مزاولة مهنة الصحافة كعقوبة تكميلية ولكنها ليست عقوبة مدى الحياة. |