"أخذا بعين الاعتبار" - Traduction Arabe en Français

    • compte tenu
        
    • en tenant compte
        
    D'après ce que j'ai entendu, sa vie n'est plus en danger, ce qui est vraiment miraculeux, compte tenu de l'impact qu'il a subi. Open Subtitles بالرغم من انني سمعت بأنه خارج مرحلة الخطر، الخطر على حياته كان ذلك كثير، أخذا بعين الاعتبار الحادث
    En mettant au point des mesures concernant une meilleure gestion, le texte allait au-delà des problèmes se posant en haute mer et cherchait à établir qu'une meilleure gestion des stocks était la responsabilité de tous les États et dans toutes les zones, compte tenu des compétences reconnues respectivement aux États en vertu de la Convention. UN وحيث سعي النص الى وضع تدابير من أجل تحسين ادارة اﻷرصدة السمكية لم يكتف بتناول المشاكل المتعلقة بأعالي البحار بل عمل على تأكيد أن تحسين ادارة اﻷرصدة السمكية هي مسؤولية جميع الدول وفي جميع المناطق، أخذا بعين الاعتبار الاختصاصات ذات الصلة للدول في اطار الاتفاقية.
    La Banque mondiale a, compte tenu de ses compétences techniques et du volume total des ressources dont elle dispose, un rôle décisif à jouer à cet égard. UN وثمة دور مهم يتعين أن يؤديه البنك الدولي، أخذا بعين الاعتبار الخبرات التي يحوزها والحجم اﻹجمالي للموارد التي يتحكم فيها.
    Les investissements étrangers devraient toutefois être adéquatement protégés, compte tenu des intérêts de la société et de ses actionnaires, quelle que soit leur nationalité. UN ولكن ينبغي أيضا إحاطة الاستثمارات الأجنبية بالضمانات الكافية أخذا بعين الاعتبار شواغل الشركة المستثمرة والمساهمين على السواء بصرف النظر عن جنسياتهم.
    Elle souligne qu'il est essentiel de renforcer la coopération technique entre pays en développement, en tenant compte des besoins des pays les moins avancés. UN ويؤكد المؤتمر على الحاجة الى تعزيز التعاون التقني بين البلدان النامية أخذا بعين الاعتبار احتياجات أقل البلدان نموا.
    Admettant que la séance en cours ne s'y prêtait pas, des membres du Conseil ont estimé que, compte tenu de l'aggravation de la situation, la question devrait effectivement faire l'objet d'un débat au Conseil dans les plus brefs délais. UN وذهب بعض أعضاء المجلس إلى أنه حتى لو لم يكن الاجتماع مستوفيا للاعتبارات الشكلية السليمة، فإن الحالة في الجمهورية العربية السورية تحتاج إلى أن تعرض على المجلس في أقرب وقت ممكن، أخذا بعين الاعتبار التدهور الحاصل في الحالة.
    On avait en outre pris soigneusement note des observations faites au sujet de l'évaluation des relations entre le PNUD et l'UNOPS, thème sur lequel le Conseil reviendrait lors de ses prochaines sessions lorsque les recommandations formulées auraient été appliquées, compte tenu de la date butoir fixée pour l'examen des questions en suspens à la session annuelle de 2001. UN كما أحيط علما مع الاهتمام بالتعليقات المتصلة بتقييم العلاقة القائمة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، وهو موضوع سيعود إليه المجلس في الدورات القادمة في ضوء تنفيذ التوصيات، أخذا بعين الاعتبار الموعد النهائي للدورة السنوية لعام 2001 بالنسبة للقضايا المعلقة.
    On avait en outre pris soigneusement note des observations faites au sujet de l'évaluation des relations entre le PNUD et l'UNOPS, thème sur lequel le Conseil reviendrait lors de ses prochaines sessions lorsque les recommandations formulées auraient été appliquées, compte tenu de la date butoir fixée pour l'examen des questions en suspens à la session annuelle de 2001. UN كما أحيط علما مع الاهتمام بالتعليقات المتصلة بتقييم العلاقة القائمة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، وهو موضوع سيعود إليه المجلس في الدورات القادمة في ضوء تنفيذ التوصيات، أخذا بعين الاعتبار الموعد النهائي للدورة السنوية لعام 2001 بالنسبة للقضايا المعلقة.
    63. Les programmes nationaux devraient également viser à encourager au maximum la mise en place d'un système d'approvisionnement en énergie écologiquement durable compte tenu des éléments suivants : UN ٣٦ - وفي البرامج الوطنية، ينبغي أيضا إيلاء الاهتمام لاستحداث أفضل مزيج من الحوافز بما يكفل التشجيع على وضع نظام مستدام للطاقة، أخذا بعين الاعتبار الجوانب التالية:
    63. Les programmes nationaux devraient également viser à encourager au maximum la mise en place d'un système d'approvisionnement en énergie écologiquement durable compte tenu des éléments suivants : UN ٣٦ - وفي البرامج الوطنية، ينبغي أيضا إيلاء الاهتمام لاستحداث أفضل مزيج من الحوافز بما يكفل التشجيع على وضع نظام مستدام للطاقة، أخذا بعين الاعتبار الجوانب التالية:
    Il est proposé, dans le Plan des ressources, de distinguer trois grandes catégories de ressources, à savoir celles qui sont destinées au financement soit des programmes, soit de l'appui aux programmes, soit de la gestion et de l'administration de l'organisation, cela compte tenu des observations sur la question formulées à la deuxième session ordinaire de 1996 du Conseil d'administration du PNUD et du FNUAP. UN ومن المقترح أن يجري في خطة الموارد توزيع استخدامات الموارد إلى ثلاث فئات رئيسية هي البرنامج، والدعم البرنامجي، والتنظيم واﻹدارة، أخذا بعين الاعتبار الملاحظات التي أبديت بشأن الموضوع في الدورة العادية الثانية لعام ١٩٩٦ للمجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Chaque État partie peut, compte tenu des intérêts légitimes de sécurité d'autres États, déterminer librement et de manière indépendante la nature de ses intérêts en matière de sécurité sur la base de l'égalité souveraine et a le droit de choisir librement les moyens d'assurer sa propre sécurité dans le respect du droit international. UN ولكل دولة طرف، أخذا بعين الاعتبار المصالح الأمنية المشروعة للدول الأخرى، أن تقرر مصالحها الأمنية بصورة حرة ومستقلة على أساس المساواة في السيادة. ولها الحق في حرية اختيار سُبُل استتباب أمنها طبقا للقانون الدولي.
    Le présent rapport a été établi pour aider l'Assemblée générale à décider des modalités, de la nature et du calendrier du prochain dialogue de haut niveau, compte tenu du rôle important qui a été assigné à ce dialogue dans le Consensus de Monterrey adopté à la Conférence internationale sur le financement du développement. UN يقصد هذا التقرير إلى مساعدة الجمعية العامة على اتخاذ قرارها بشأن الطرائق والطابع والتوقيت فيما يتصل بالحوار القادم الرفيع المستوى أخذا بعين الاعتبار الدور المهم الذي أسبغه على الحوار توافق آراء مونتيري المعتمد في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية.
    Elle aimerait également savoir de quelle manière la communauté internationale pourrait œuvrer, avec des partenaires érythréens, à l'amélioration des conditions de vie de la population et susciter parmi celle-ci davantage d'optimisme pour l'avenir, compte tenu en particulier des difficultés que pose l'émigration des jeunes. UN وقالت إنها تود أيضا أن تعرف الكيفية التي يمكن للمجتمع الدولي أن يعمل بها مع أصحاب المصلحة من الإريتريين من أجل تحسين الأحوال المعيشية لأبناء إريتريا وزيادة تفاؤلهم بالمستقبل، أخذا بعين الاعتبار على وجه الخصوص التحديات التي يفرضها شباب المهاجرين.
    La situation est différente dans de nombreux pays tropicaux, où le déboisement et la dégradation des écosystèmes forestiers naturels perdurent et où l'incertitude prévaut quant à la question de savoir si dans certains cas, compte tenu des contraintes techniques et politiques, les plantations sont en mesure de remplacer, quantitativement et qualitativement, l'ensemble des biens et services fournis par les forêts naturelles. UN غير أن الحالة تختلف عن ذلك في كثير من البلدان الاستوائية التي تعاني من إزالة الغابات وتدهور النظم الإيكولوجية للغابات الطبيعية، وتعتريها الشكوك بشأن ما إذا كانت مزارع الأشجار قادرة في بعض الحالات على الإحلال الكمي والكيفي لمجموعة السلع والخدمات التي تتأتى عن الغابات الطبيعية، أخذا بعين الاعتبار القيود التقنية والسياسية، القائمة.
    On souligne la nécessité d'élaborer une législation nationale sur la responsabilité et l'indemnisation et d'obtenir l'internalisation du coût compte tenu du principe du pollueur-payeur. UN وعليه فهو يؤكد الحاجة إلى وضع قانون وطني يتعلق بالمسؤولية والتعويض وتحقيق استيعاب التكاليف أخذا بعين الاعتبار مبدأ " الملوِّث يدفع " .
    79. compte tenu du rôle qu'il joue aux niveaux national et local, et vu en particulier l'action qu'il mène, en collaboration avec d'autres organismes, pour faciliter le renforcement des capacités, le PNUD devrait apporter une contribution accrue au développement durable ainsi qu'à l'application d'Action 21. UN ٧٩ - ويتعين أن يزيد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ما يقدمه من مساهمات إلى عملية التنمية المستدامة وتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، أخذا بعين الاعتبار الدور الذي يضطلع به على الصعيدين الوطني والمحلي، لا سيما في مجال تعزيز بناء القدرات بالتعاون مع المنظمات اﻷخرى.
    Le Président (parle en anglais) : compte tenu de la déclaration faite par le représentant de la Slovénie, nous allons maintenant procéder au prochain tour de scrutin libre, conformément à l'article 94 du Règlement intérieur. UN الرئيس (تكلم بالإنكليزية): أخذا بعين الاعتبار بيان ممثل سلوفينيا، سنشرع الآن في الاقتراع غير المقيد التالي، وفقا للمادة 94 من النظام الداخلي.
    15. Dans ces conditions, et compte tenu des réductions budgétaires déjà proposées dans le document A/C.5/50/57 et Add.1, il ne paraît pas possible de financer les dépenses prévues en 1997 à l'aide des crédits déjà ouverts au chapitre 3 du budget-programme de l'exercice biennal 1996-1997. UN ٥١ - وعلى ذلك، فليس من المتوقع إمكانية استيعاب احتياجات عام ١٩٩٧ ذات الصلة من واقع الاعتمادات في إطار الباب ٣ من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ أخذا بعين الاعتبار التخفيض المقترح بالفعل في الوثيقتين A/C.5/5057 و Add.1.
    Elle souligne qu'il est essentiel de renforcer la coopération technique entre pays en développement, en tenant compte des besoins des pays les moins avancés. UN ويؤكد المؤتمر على الحاجة الى تعزيز التعاون التقني بين البلدان النامية أخذا بعين الاعتبار احتياجات أقل البلدان نموا.
    La recommandation doit être examinée plus avant en tenant compte des résultats du projet pilote sur les recours. UN 25 - تحتاج التوصية التي تدعو إلى زيادة عدد جلسات الاستماع الشفوية أمام مجلس الطعون المشترك إلى مزيد من المناقشة، أخذا بعين الاعتبار الاستنتاجات التي توصل إليها المشروع التجريبي المتعلق بالطعون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus