Cette solution comporte cependant aussi des coûts qui devront être pris en compte le moment venu. | UN | غير أن مثل هذا الخيار سينطوي أيضا على بعض التكاليف التي يتعين أخذها في الحسبان في المرحلة المناسبة. |
Ce problème devra être sérieusement examiné par la Commission, et doit être pris en considération lorsqu'on fait le point des progrès depuis 1998. | UN | وهذه المشكلة تتطلّب اهتماما جدّيا من جانب لجنة المخدّرات وينبغي أخذها في الحسبان في عملية رصد التقدّم منذ عام 1998. |
Des notions comme l'obligation de rendre des comptes, la transparence et la responsabilité sociale des entreprises doivent être prises en compte et soulignées. | UN | ومفاهيم مثل المساءلة والشفافية والمسؤولية الاجتماعية للشركات ينبغي أخذها في الحسبان وتأكيدها. |
Il s'agit maintenant de les prendre en compte dans chaque intervention sectorielle. | UN | وبات من الضروري الآن أخذها في الحسبان في كل نشاط قطاعي. |
Il devait en être tenu compte dans les plans de développement nationaux et municipaux. | UN | وينبغي أخذها في الحسبان في الخطط اﻹنمائية الوطنية والحضرية. |
Dans presque tous les cas, la question des contraintes des ressources nationales, tant financières que techniques, demeure totalement ignorée, alors qu'il serait capital d'en tenir compte pour le succès de tout programme d'action résultant d'un engagement international. | UN | وفي كل الحالات تقريبا، يجري تجاهل القيود الناجمة عن شح الموارد الوطنية، المالية وكذلك التقنية، بينما يجب أخذها في الحسبان لإنجاح أي برنامج عمل ناتج عن الالتزامات الدولية. |
À ce propos, je pense qu'il serait judicieux de les prendre en considération dans le cadre de nos activités. | UN | فبخصوص هذه التوصيات، أعتقد أنه يجدر أخذها في الحسبان في نشاطنا. |
C'est là une expérience positive, qui peut et doit être prise en compte à l'avenir. | UN | وهذه بالتأكيد تجربة إيجابية يمكن ويجب أخذها في الحسبان مستقبلاً. |
Les bases ont été posées, il existe des principes, réglementations et procédures internationaux s'appliquant dans ce domaine et qui doivent être pris en compte. | UN | ولن ينبثق هذا الأمر من فراغ؛ إذ أنه توجد بالفعل مبادئ ونظم وإجراءات دولية ذات صلة لا بد من أخذها في الحسبان. |
Le système bio-productif terrestre et d'autres ressources naturelles offrent un service d'ordre écologique qui devrait être pris en compte grâce à l'établissement d'un mécanisme de paiement. | UN | فالنظام الإنتاجي الأحيائي للأرض والموارد الطبيعية الأخرى توفر خدمة إيكولوجية يجب أخذها في الحسبان بإنشاء آلية للدفع. |
Je voudrais souligner quelques points qui à notre avis méritent d'être pris en compte lors de l'examen prévu pour 2010 des activités de la Commission de consolidation de la paix. | UN | أود أن أشدد على بضع نقاط نعتبرها عناصر هامة ينبغي أخذها في الحسبان خلال استعراض عمل لجنة بناء السلام في عام 2010. |
Dans de nombreux cas, les coefficients indiqués par l'Administration tels que les retards liés à la délivrance de visas sont un phénomène récurrent qui pourrait être pris en considération dans les facteurs historiques. | UN | وفي العديد من الحالات، تكون العوامل التي ذكرتها الإدارة، مثل تأخير إصدار التأشيرات، عوامل ذات طابع متكرر، وبالتالي يمكن اعتبارها من العوامل التاريخية التي يتعين أخذها في الحسبان. |
:: Quels sont les éléments qui devraient être pris en considération lors de la création de centres pluri-institutions? | UN | :: ما هي الاعتبارات التي ينبغي أخذها في الحسبان عند إنشاء مراكز مشتركة بين عدّة وكالات؟ |
D'autres données essentielles, d'ordre socio-économique, doivent être prises en compte. | UN | فهناك عدة بيانات أساسية، ذات الطابع الاجتماعي ـ الاقتصادي، التي يجب أخذها في الحسبان. |
Les considérations financières relatives à la création du Tribunal devront également être prises en compte. | UN | ومن القضايا اﻷخرى التي ينبغي أخذها في الحسبان الاعتبارات المالية التي ينطوي عليها إنشاء هذه الهيئة. |
Il convient de prendre en compte ces différents facteurs lors de l'examen de la question. | UN | وهذه العوامل ينبغي أخذها في الحسبان عند النظر في المسألة. |
Les circonstances à prendre en compte aux fins de la détermination de ce qui apparaîtrait, dans un cas d'espèce, comme un délai raisonnable sont de nature variée. | UN | وتتنوع الظروف التي ينبغي أخذها في الحسبان لتحديد ما يمكن اعتباره، في حالة معينة، مهلة زمنية معقولة. |
Suite au rapport initial du Maroc, le Gouvernement a été très attentif aux conclusions et recommandations du Comité, et en a tenu compte lors de l'élaboration de son deuxième rapport. | UN | وبعد التقرير الأوّلي للمغرب، أولت المغرب عناية وثيقة لملاحظات اللجنة الختامية وتوصياتها، مع أخذها في الحسبان عند إعداد تقريرها الثاني. |
L'emploi de ces armes entraîne inexorablement des dommages aux biens de caractère civil et des pertes en vies humaines dans la population civile, et il doit en être tenu compte dans le calcul de la juste proportion. | UN | واستعمال مثل هذه الأسلحة ستنجز عنه حتماً أضرار بالممتلكات المدنية وخسائر في أرواح المدنيين يجب أخذها في الحسبان في معادلة التناسب. |
Le Groupe a demandé aux gouvernements de lui faire parvenir leurs commentaires ou observations sur cette proposition avant le 31 octobre 1994 afin qu'ils puissent en tenir compte dans le présent rapport. | UN | وطلب الفريق الى الحكومات تقديم تعليقاتها وملاحظاتها على الاقتراح بحلول ١٣ كانون تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ لكي يتسنى أخذها في الحسبان في هذا التقرير الحالي. |
De plus, l'Assemblée générale voudra peut-être donner d'autres directives concernant les autres facteurs ou dépenses à prendre en considération aux fins de l'étude. | UN | ولعل الجمعية العامة تقدم فضلا عن ذلك توجيهات إضافية بشأن العوامل أو المصروفات اﻷخرى التي يتعين أخذها في الحسبان في هذه الدراسة الاستقصائية. |
Enfin, en ce qui concerne l'attribution d'une pratique ultérieure, la délégation coréenne pense comme la CDI que seule la pratique des États parties constitue une pratique ultérieure qui doit ou peut être prise en compte. | UN | وأخيراً، وفيما يتعلق بإسناد الممارسة اللاحقة، قال إن وفده يشاطر اللجنة الرأي بأن ممارسة الدول الأطراف في المعاهدة هي الوحيدة التي تشكل ممارسة لاحقة يتعين أو يمكن أخذها في الحسبان. |
Nous pensons qu'ils sont importants et que nous devons les garder à l'esprit. | UN | ونرى أنها نقاط هامة وينبغي أخذها في الحسبان. |
Toutefois, il s'agit aussi de protéger les populations civiles, et donc de faire entrer en ligne de compte les considérations humanitaires. | UN | غير أن هناك اعتبارات إنسانية أيضاً يتعين أخذها في الحسبان من أجل حماية السكان المدنيين. |