"أخذ احتياجات" - Traduction Arabe en Français

    • tenir compte des besoins
        
    • les besoins de
        
    • les besoins des
        
    • compte tenu des besoins
        
    • prendre en compte les besoins
        
    • la prise en compte des besoins
        
    • sorte que les besoins
        
    • tenant compte des besoins
        
    Les travaux de ce comité répondront donc à l'une des questions fondamentales soulevées dans le rapport du BSCI, à savoir la nécessité de tenir compte des besoins des bureaux sous-régionaux dans la répartition des ressources extrabudgétaires. UN وبالتالي فإن عمل هذه اللجنة سيعالج أحد الشواغل الرئيسية التي تضمنها تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وهو أخذ احتياجات المكاتب دون الإقليمية في الاعتبار عند تخصيص الموارد الخارجة عن الميزانية.
    La nécessité de tenir compte des besoins et des aspirations de tous les États Membres a été soulignée tout comme la nécessité de consensus et de pleine participation. UN وشُدد على أهميـــة أخذ احتياجات وتطلعات الــدول اﻷعضاء في الحســبان وضرورة تحقق توافق في اﻵراء والمشاركة التامة.
    Conformément à cette règle, les besoins de tous les États riverains des cours d'eau doivent être pris en compte. UN ووفقا لهذه القاعدة فإنه يجب أخذ احتياجات جميع الدول المشاطئة للمجرى المائي في الاعتبار.
    Plusieurs orateurs ont aussi souligné qu'il fallait prendre en compte les besoins des victimes. UN وشدَّد عدة متكلمين على أنه ينبغي أخذ احتياجات الضحايا بعين الاعتبار.
    Le secrétariat de la CNUCED avait établi une documentation d'excellente facture pour la session de la Commission, mais il était souhaitable qu'à l'avenir le secrétariat présente des recommandations propres à améliorer les transports maritimes, compte tenu des besoins des pays en transition. UN ولقد أعدت أمانة اﻷونكتاد وثائق ذات نوعية عالية لدورة اللجنة ولكنه يرى في هذا الصدد أنه ينبغي لﻷمانة أن تقدم في أنشطتها المقبلة توصيات بشأن تحسين النقل البحري مع أخذ احتياجات البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في الاعتبار.
    Des résultats qui garantissent la prise en compte des besoins des pauvres aux niveaux régional et mondial dans des domaines comme la coopération économique et technique Sud-Sud, l'environnement, le commerce et les investissements. UN نتائج تضمن أخذ احتياجات الفقراء في الحسبان على الصعيدين الإقليمي والعالمي في مجالات مختلفة مثل التعاون الاقتصادي والتقني بين بلدان الجنوب، والبيئة والتجارة والاستثمار.
    Par ailleurs, le Département a établi un système d'interlocuteurs intranet hors Siège pour faire en sorte que les besoins des missions de terrain soient pris en compte. UN علاوة على ذلك، أنشأت الإدارة نظاما لمراكز تنسيق الشبكة الداخلية في الميدان بغية كفالة أخذ احتياجات البعثات الميدانية في الحسبان أيضا.
    Considérant que la mise en valeur des ressources humaines doit s’inscrire dans des stratégies globales intégrant le souci de l’équité entre les sexes et tenant compte des besoins de tous, en particulier de ceux des femmes et des petites filles, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى إدراج تنمية الموارد البشرية في استراتيجيات شاملة تعمم مراعاة الفوارق بين الجنسين، مع أخذ احتياجات جميع السكان في الاعتبار، وبخاصة احتياجات المرأة والطفلة،
    Étant donné qu'un rôle essentiel d'une évaluation est d'influer sur les décisions intéressant l'action des pouvoirs publics, il importe de tenir compte des besoins des décideurs. UN ولما كان الدور الرئيسي للتقييم هو توفير المعلومات التي يمكن الاستناد إليها في اتخاذ القرارات الخاصة بالسياسات العامة، فمن المهم أخذ احتياجات صانعي السياسات في الاعتبار.
    À cet égard, le Rapporteur spécial souligne qu'il faut tenir compte des besoins des personnes handicapées lors de la conception et de la mise en place d'infrastructures liées à Internet, et ce, à tous les niveaux. UN 51 - ويشدد المقرر الخاص على أنه يتعين أخذ احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة في الحسبان عند تصميم الهياكل الأساسية للإنترنت وتنفيذها على جميع المستويات.
    Le Groupe de travail a insisté sur la nécessité de tenir compte des besoins spécifiques des directeurs de programme pour faire du Système intégré de suivi un véritable outil de gestion axée sur les résultats, et d'affecter à son développement les moyens requis. UN وشدد الفريق العامل على ضرورة أخذ احتياجات معينة لمديري البرامج بعين الاعتبار لتعزيز استعمال نظام المعلومات المتكامل للرصد والوثائق في الإدارة المرتكزة على النتائج وعلى ضرورة توفير موارد كافية لتطوير هذا النظام.
    Le Conseiller juridique s'emploie à ce que les besoins de la CNUDCI soient dûment pris en considération dans le cadre de l'élaboration du budget. UN وقال إنه يسعى إلى كفالة أخذ احتياجات الأونسترال في الاعتبار في سياق إعداد الميزانية.
    les besoins de ces pays étaient par conséquent pris en compte et satisfaits. UN وهكذا، فإنه يجري فعلا أخذ احتياجات تلك البلدان في الاعتبار وتلبيتها.
    La mise en relief du problème de la marginalisation des hommes est peut-être une stratégie destinée à détourner l'attention des problèmes qui se posent aux femmes, bien que l'oratrice reconnaisse que les besoins des garçons doivent également être pris en considération. UN وقالت إن مسألة تهميش دور الرجال يمكن أن تكون مجرد استراتيجية تهدف إلى صرف الانتباه عن المشاكل التي تواجهها المرأة، غير أنها رغم ذلك تتفق مع ضرورة أخذ احتياجات الصبية في الحسبان أيضا.
    Un autre a observé que les besoins des pays en développement, en particulier s'agissant de la combustion à l'air libre, devraient être pris en compte en établissant les facteurs d'émission. UN وقال ممثل آخر إنه ينبغي أخذ احتياجات البلدان النامية في الاعتبار، لا سيما ما يتعلق منها بالحرق في أماكن مفتوحة، عند وضع عوامل الانبعاثات.
    4. Insiste sur la nécessité de renforcer la coopération internationale, compte tenu des besoins des pays en développement, de façon à faire face aux problèmes de sécurité routière. UN 4 - تشدد على ضرورة المضي في تعزيز التعاون الدولي لمعالجة مسائل السلامة على الطرق، مع أخذ احتياجات البلدان النامية في الاعتبار.
    Après un débat, durant lequel certains se sont dit très préoccupés par l'insertion d'une telle disposition, il a été convenu que la question méritait d'être examinée plus en détail compte tenu des besoins et des pratiques des professionnels du secteur. UN وبعد المناقشة التي أثيرت فيها شواغل قوية بشأن ادراج هذا الحكم، اتفق على أن هذا الموضوع جدير بمواصلة النظر فيه مع أخذ احتياجات وممارسات الصناعة في الاعتبار.
    Rappelant que l'Assemblée générale ne s'est pas encore prononcée sur l'utilisation souple de l'espace dans les bureaux, M. Coffi invite le Secrétaire général à prendre en compte les besoins des locataires et la situation sur le terrain. UN وأشار إلى أن الجمعية لم تبت بعد في الاستخدام المرن لحيز المكاتب، وشجع الأمين العام على أخذ احتياجات شاغلي المبنى، وكذلك الحالة على أرض الواقع في الاعتبار.
    28. À sa trentième session, le SBSTA a aussi invité les participants à la troisième Conférence mondiale sur le climat (Genève, Suisse, 31 août4 septembre 2009) à prendre en compte les besoins de la Convention, en particulier s'agissant de la recherche et de l'observation systématique. UN 28- وقامت الهيئة الفرعية، في دورتها الثلاثين أيضاً، بدعوة المشاركين في المؤتمر العالمي الثالث بشأن المناخ (جنيف، سويسرا، 31 آب/أغسطس إلى 4 أيلول/سبتمبر 2009) إلى أخذ احتياجات الاتفاقية في الاعتبار، وخاصة فيما يتعلق بالبحوث والمراقبة المنهجية.
    L'objectif de ce protocole est de favoriser la complémentarité entre les deux secteurs et de créer un partenariat durable pour toutes les questions concernant les enfants porteurs de handicap et leur famille afin d'optimaliser la prise en compte des besoins des jeunes qui relèvent des deux secteurs. UN والغرض من هذا البروتوكول هو تشجيع التكامل بين القطاعين وإرساء شراكة مستدامة بشأن كل المسائل المتعلقة بالأطفال المعوقين وأسرهم بغية أخذ احتياجات الأحداث من اختصاص القطاعين في الاعتبار على أمثل وجه.
    Le fichier d'experts du WDF permet aux Parties à la CCNUCC, à son secrétariat et aux autres parties prenantes, d'avoir accès à des connaissances spécialisées, actualisées et stratégiques en matière de parité, pour garantir la prise en compte des besoins et des contributions potentielles des femmes. UN فمجموعة خبراء هذا الصندوق يقدمون أحدث الخبرات الجنسانية الاستراتيجية على مستويات مختلفة إلى الأطراف في اتفاقية تغير المناخ وأمانتها وأصحاب المصلحة فيها، لضمان أخذ احتياجات المرأة ومساهمتها المحتملة في الحسبان.
    Ces réunions sont également l'occasion de concrétiser les engagements pris aux précédentes réunions et de faire en sorte que les besoins des pays les moins avancés soient pris en considération. UN وقال إنَّ مثل هذه الاجتماعات تتيح أيضاً فرصاً لاتخاذ تدابير لتنفيذ الالتزامات المتعهد بها في الاجتماعات السابقة وضمان أخذ احتياجات الدول بعين الاعتبار.
    Nous réfléchirons aussi à la nécessité de promouvoir la solidarité intergénérationnelle aux fins de la réalisation du développement durable, en tenant compte des besoins des générations futures, y compris en invitant le Secrétaire général à présenter un rapport sur cette question. UN وسننظر أيضا في ضرورة النهوض بالتضامن بين الأجيال تحقيقا للتنمية المستدامة، مع أخذ احتياجات الأجيال المقبلة في الاعتبار، بطرق منها دعوة الأمين العام إلى تقديم تقرير عن هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus