Le Rapporteur spécial regrette de n’avoir pu enquêter sur ces allégations pendant sa mission mais il a pris note des nombreux cas de policiers accusés de viols signalés par la Commission des droits de l’homme du Pakistan. | UN | ويأسف المقرر الخاص ﻷنه لم يستطع التحري عن هذه الادعاءات أثناء مهمته، ولكنه أخذ علما بعدة حالات أبلغت عنها لجنة حقوق اﻹنسان الباكستانية اتهم فيها رجال الشرطة بارتكاب جرائم اغتصاب. |
La Suisse a pris note de la proposition tendant à ce que cette réunion soit un événement coparrainé par l’ONU et d’autres institutions, mais craint que cette démarche fasse perdre un temps précieux. | UN | ومضى قائلا إن وفده قد أخذ علما بالاقتراح الذي مفاده أن تشترك في رعاية الاجتماع اﻷمم المتحدة ومؤسسات أخرى، بيد أن وفده يخشى أن تسفر هذه الخطوة عن ضياع وقت ثمين. |
17. Le PRÉSIDENT indique qu'il a pris note des observations des membres; il tiendra des consultations avec le Bureau et fera part des vues de celui-ci à une séance ultérieure. | UN | ١٧ - الرئيس: قال إنه أخذ علما بتعليقات اﻷعضاء وأنه سوف يتشاور مع المكتب ويقدم تقريرا عن آرائه في جلسة لاحقة. |
Ayant pris connaissance des diverses activités menées par ces organes, | UN | وإذ أخذ علما أيضا بالنشاطات المتنوعة التي قامت بها هذه الأجهزة. |
Ayant pris connaissance de la résolution de la première session de la Conférence islamique des ministres de la jeunesse et des sports concernant l'initiative de la première Conférence islamique des ministres de la jeunesse en Azerbaïdjan, | UN | وإذ أخذ علما بقرار المؤتمر الإسلامي الأول لوزراء الشباب والرياضة بشأن مبادرة المؤتمر الإسلامي الأول للشباب في أذربيجان. |
Ayant pris note de la résolution adoptée à ce sujet par la 12ème session de l'Académie islamique du Fiqh; | UN | وإذ أخذ علما بالقرار الصادر عن الدورة الثانية عشرة لمجمع الفقه الإسلامي حول هذا الموضوع، |
M. Okio a observé que le Groupe de travail avait pris note de diverses propositions formulées par les participants et a invité ceux qui le désiraient à faire parvenir leurs remarques éventuelles par écrit au Secrétariat. | UN | وقال السيد أوكيو إن الفريق العامل المخصص أخذ علما بمختلف المقترحات التي قدمها المشاركون وطلب ممن يودون تقديم مقترحات أن يحيلوا ملاحظاتهم إلى الأمانة العامة خطيا. |
La délégation indonésienne a pris note du plan d'action de la Haut Commissaire aux droits de l'homme et partage son avis conformément auquel les problèmes actuels en matière de droits de l'homme exigent une réaction concertée de la communauté internationale toute entière. | UN | وقال إن وفده أخذ علما بخطة عمل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ويشارك المفوض السامي نظرته القائلة بأن التحديات الجارية لحقوق الإنسان تتطلب استجابة متضافرة من جانب المجتمع الدولي ككل. |
D'ici à 2008, il achèvera, selon qu'il conviendra, la première phase de la réforme qu'il a engagée pour donner suite au Sommet mondial de 2005, qui a pris note du plan d'action du Haut-Commissaire. | UN | وبحلول عام 2008، ستنجز المفوضية، حسب الاقتضاء، أولى مراحل الإصلاحات التي تجريها متابعةً لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 الذي أخذ علما بخطة عملها. |
D'ici à 2008, il achèvera la première phase de la réforme qu'il a engagée pour donner suite au Sommet mondial de 2005, qui a pris note du plan d'action du Haut Commissaire. | UN | وبحلول عام 2008، ستنجز المفوضية أولى مراحل الإصلاحات التي تجريها متابعةً لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 الذي أخذ علما بخطة عملها. |
D'ici à 2008, il achèvera, selon qu'il conviendra, la première phase de la réforme qu'il a engagée pour donner suite au Sommet mondial de 2005, qui a pris note du plan d'action du Haut-Commissaire. | UN | وبحلول عام 2008، ستنجز المفوضية أولى مراحل الإصلاحات التي تجريها متابعةً لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 الذي أخذ علما بخطة عملها. |
D'ici à 2008, il achèvera, selon qu'il conviendra, la première phase de la réforme qu'il a engagée pour donner suite au Sommet mondial de 2005, qui a pris note du plan d'action du Haut-Commissaire. | UN | وبحلول عام 2008، ستنجز المفوضية أولى مراحل الإصلاحات التي تجريها متابعةً لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 الذي أخذ علما بخطة عملها. |
L'Union européenne appuie pleinement la position de principe adoptée par le Comité spécial, qui tend à instaurer l'équilibre entre la sensibilisation et la prévention, les capacités d'enquête et la tolérance zéro et une application efficace, et elle a pris note des propositions formulées par le Secrétaire général à cet égard. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي تأييدا كاملا الرسالة السياسية الموجهة من اللجنة الخاصة، التي تركز على تحقيق توازن بين إذكاء الوعي والوقاية، والقدرات في مجال التحقيق وعدم التسامح مطلقا، والإنفاذ الفعال، وقد أخذ علما بمقترحات الأمانة العامة في هذا الصدد. |
Ayant pris connaissance du rapport du Secrétaire général sur le sujet, | UN | وبعد أن أخذ علما بتقرير الأمين العام عن هذا الموضوع، |
Ayant pris connaissance de la Déclaration de paix signée à Nairobi, le 24 mars 1994, par les dirigeants des factions somalies, | UN | وإذ أخذ علما بإعلان السلام الذي وقعه في نيروبي بتاريخ ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٤ قادة الفصائل الصومالية، |
Ayant pris connaissance de l'évolution de la situation politico-économique l'Union des Comores et qui constitue l'une des principales causes du déclenchement de la sécession dans l'Ile d'Anjouan; | UN | بعد أن أخذ علما بتطور الوضع السياسي والاقتصادي الذي يمر به اتحاد جزر القمر والذي يشكل أحد الأسباب الجوهرية في اندلاع الأزمة الانفصالية في جزيرة هنزوان، |
Ayant pris connaissance de l'étude juridique élaborée par le Secrétariat général sur les aspects juridiques et de procédure concernant la mise au point d'un document juridique international propre à garantir le respect des valeurs et sanctuaires islamiques; | UN | وإذ أخذ علما بالدراسة القانونية التي أعدتها الأمانة العامة حول الجوانب القانونية والإجرائية المتعلقة بـإبرام وثيقة قانونية دولية لكفالة احترام القيم والمقدسات الإسلامية. |
Et après avoir pris note de la convocation d'urgence du Conseil de sécurité dans le but d'examiner l'agression israélienne, le Conseil de la Ligue arabe déclare ce qui suit : | UN | وبعد أن أخذ علما بالانعقاد الفوري لمجلس الأمن الدولي للنظر في العدوان الإسرائيلي فإنه: |
Dans sa lettre, M. de La Sablière disait que le Conseil avait pris note de la teneur de ma lettre et décidé de reporter la date limite de présentation des candidatures au 7 juillet 2005. | UN | وأوضح السيد دو لاسابليير في رسالته أن مجلس الأمن أخذ علما بمضمون رسالتي وقرر تمديد المهلة الزمنية لتقديم الترشيحات لمدة أخرى حتى 7 تموز/يوليه 2005. |
Ayant pris note du progrès satisfaisant accompli par cette université; | UN | وبعد أن أخذ علما بالتقدم المرضي المستمر الذي حققته هذه الجامعة |
prenant note de la surprenante et inquiétude décision des Etats Unis de quitter le Protocole de Kyoto sur les changements climatiques, après l'avoir dûment signé; | UN | أخذ علما بالقرار المفاجئ والمقلق الذي اتخذته الولايات المتحدة الأمريكية والقاضي بانسحابها من بروتوكول كيوتو حول التقلبات المناخية بعد أن كانت قد وقعت عليه حسب الأصول. |