Cependant, il n'est pas possible d'écarter d'autres hypothèses qu'étudie actuellement la Division des droits de l'homme. | UN | بيد أنه لا يمكن استبعاد وجود احتمالات أخرى تقوم شعبة حقوق اﻹنسان بالتحقيق فيها. |
d'autres organisations jouent le même rôle pour développer la capacité des organisations naissantes. | UN | وهناك جهات أخرى تقوم بنفس الدور لدعم قدرة الجمعيات البازغة. |
Mais d'autres sociétés de chemins de fer, ne recevant plus de subventions de l'État, prennent des mesures analogues pour améliorer leurs finances. | UN | ولكن هناك سككا حديدية أخرى تقوم باتخاذ خطوات مماثلة لتحسين أحوالها المالية نظرا لأنها لم تعد تتلقى إعانات من الحكومات. |
Aucune autre mission ne met actuellement en œuvre l'intégration structurelle des activités de DDR. | UN | ولا توجد حاليا أي بعثة أخرى تقوم بتنفيذ الإدماج الهيكلي في نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
Ces allégations ne sont qu'une nouvelle tentative d'un gouvernement inique d'éviter la condamnation pour les atrocités qu'il commet contre l'humanité, contre les peuples d'Érythrée et d'Éthiopie. | UN | وهذه الأعمال ليست سوى تأكيد آخر على محاولة أخرى تقوم بها هذه الحكومة غير العادلة لتحويل الانتباه عن إدانة الفظائع التي ترتكبها ضد الإنسانية وضد شعبي إريتريا وإثيوبيا على حد سواء. |
d'autres programmes s'emploient à des examens périodiques des programmes d'action internationaux. | UN | وهناك برامج أخرى تقوم باستعراضات دورية لبرامج العمل الدولية. |
d'autres institutions examinent actuellement ces questions et il conviendrait de prendre en considération ce qui est déjà fait dans le domaine. | UN | فثمة مؤسسات أخرى تقوم حالياً بالنظر في هذه القضايا ومن المفيد أن ينظر فيما أنجز فعلاً في هذا الصدد. |
Application des garanties de l'AIEA dans d'autres États qui mènent des activités nucléaires ou qui ont l'intention de le faire | UN | ضمانات الوكالة في دول أخرى تقوم أو تعتزم القيام بأنشطة نووية |
Tandis qu'elles réfléchissaient laborieusement aux moyens de se lancer dans l'environnement électronique, d'autres le faisaient de plusieurs manières très différentes. | UN | وفي الوقت الذي كانت تقرر فيه ببطء كيف يمكن الاندماج في البيئة المباشرة، هناك شركات أخرى تقوم بذلك بسبل مختلفة. |
d'autres solutions possibles reposent sur l'utilisation de code à barres ou de systèmes de communication par satellite. | UN | وهناك حلول تكنولوجية بديلة أخرى تقوم على أساس استخدام شفرات الخطوط العمودية أو نظم الاتصال عن طريق السواتل. |
d'autres organismes internationaux sont en train de se doter de ce type de système, qui permet de gérer plus efficacement. | UN | ويمكن لنظم من هذا القبيل أن تزيد من فعالية عمليات الإدارة كما أن هيئات دولية أخرى تقوم الآن باقتنائها. |
Dans une phase ultérieure, ce groupe d'organisations sera élargi à d'autres qui élaborent également des programmes en matière de lutte contre le terrorisme. | UN | وفي مرحلة لاحقة، ستنضاف إلى هذه المجموعة من منظمات أخرى تقوم أيضا بتنفيذ برامج ذات صلة بمكافحة الإرهاب. |
Les subventions provoquent des problèmes semblables de surexploitation dans d'autres secteurs économiques liés aux ressources naturelles, tels que la pêche et les industries extractives. | UN | وتنشأ مشاكل استغلال مفرط إضافية نتيجة الدعم المقدم إلى صيد السمك، والتعدين، وإلى قطاعات اقتصادية أخرى تقوم على استغلال الموارد الطبيعية. |
d'autres encore examinent périodiquement les procédures d'engagement en vigueur dans la fonction publique. | UN | ولا تزال بلدان أخرى تقوم باستعراض إجراءات التعيين في القطاع العام بشكل منتظم. |
d'autres organisations non gouvernementales jouent aussi un rôle clé dans le débat sur les droits de groupes particuliers. | UN | وهناك منظمات غير حكومية أخرى تقوم بأدوار رئيسية في النقاش حول حقوق خاصة بجماعات محددة. |
d'autres décisions, fondées sur des considérations étroites d'ordre pratique, risquent de réduire à néant les acquis obtenus jusqu'à présent. | UN | ويمكن لقرارات أخرى تقوم على أساس من اعتبارات عملية ضيقة أن تذهب بالمكاسب التي حققــت حتـــى اﻵن. |
Il semble qu'avant la mort de l'enfant, chacun des organismes contactés avait supposé que l'affaire était traitée par un autre si bien qu'au final, aucune mesure de protection n'avait été prise. | UN | ويظهر أن كل وكالة كان تفترض، قبل وفاة الطفل أن وكالة أخرى تقوم بفحص قضيته، ومن ثم لم يتخذ أي إجراء لحمايته. |
:: Une lettre de demande d'un passeport ou autre document en tenant lieu; | UN | □ رسالة تتضمن طلب الشخص الحصول على جواز سفر أو أي وثيقة أخرى تقوم مقامه؛ |
Tout autre dispositif fondé sur la loi de la jungle serait une cause de conflit, d'insécurité et d'instabilité. | UN | وأي ترتيبات أخرى تقوم على أساس قانون الغاب ستكون سببا جذريا للصراع وعدم الأمن وعدم الاستقرار. |
La nouvelle politique du Ministère de la santé comprend un processus de décentralisation qui devrait s’étendre aux ressources humaines, matérielles et financières et pourrait servir de modèle pour d’autres mesures de décentralisation. | UN | وتتضمن السياسات الجديدة التي تقوم بها وزارة الصحة عملية ﻹنهاء المركزية من المتوقع أن تمتد لتشمل الموارد البشرية والمادية والمالية ومن الممكن أن تكون مثالا تتبعه أطراف أخرى تقوم بجهود اللامركزية. |
En réalité, la lettre et les déclarations susmentionnées ne constituent qu'une nouvelle tentative entreprise par l'Arménie pour nier les faits qui prouvent qu'elle mène une politique fondée sur l'agression, l'hostilité et la haine à l'égard de l'Azerbaïdjan. | UN | وفي الواقع، تمثل الرسالة والتصريحات الآنفة الذكر محاولة أخرى تقوم بها أرمينيا لإنكار الحقائق التي تشير إلى سياستها المتسمة بالعدوانية والعداء والكراهية تجاه أذربيجان. |