"أخطائها" - Traduction Arabe en Français

    • ses erreurs
        
    • leurs erreurs
        
    • 'erreur
        
    • ses défauts
        
    • ses propres échecs
        
    • ses fautes
        
    • erreurs et
        
    L'humanité est condamnée à ne jamais apprendre de ses erreurs. Open Subtitles الإنسانية محكوم عليها بألا تعلم من أخطائها أبداً.
    Qu'il soit bien clair pour le Gouvernement iraquien qu'une répétition de ses erreurs passées rencontrera de la part de mon gouvernement la même détermination que précédemment. UN ليكن واضحا تماما للحكومة العراقية أن تكرار أخطائها الماضية سيواجه من حكومة بلدي بنفس الاصرار الذي دللنا عليه في الماضي.
    Les succès qu'elle a remportés, de même que ses erreurs et ses carences, seront pris en considération lorsque des missions analogues seront organisées à l'avenir. UN وسيشار الى منجزاتها، فضلا عن أخطائها وأوجه قصورها، عند التخطيط لبعثات مماثلة في المستقبل.
    L'Inspecteur est convaincu que les organisations, comme les individus, doivent s'attacher à tirer les enseignements de leurs erreurs. UN ويعتقد المفتش أن على المنظمات، شأنها في ذلك شأن اﻷفراد، أن تسعى إلى الاستفادة من أخطائها.
    Les modèles de développement ont souvent démontré leurs limites, sinon leurs erreurs. UN إن أنماط التنمية كشفت في معظم اﻷحيان أوجه قصورها وحتى عن أخطائها.
    Exposé des modèles bathymétriques numériques 2-D et 3-D et des méthodes d'estimation de l'erreur. UN وتستعرض نماذج رقمية ثنائية وثلاثية الأبعاد لقياس الأعماق وتقديرات أخطائها.
    En dépit de ses défauts, vous êtes-vous jamais donné la peine de dire "merci" ? Open Subtitles رغم أخطائها هل فكرت أبداً في كلمة شكر؟
    Nous ne rendons pas service à l'Organisation en la blâmant pour ses erreurs ou en nous réjouissant de ses nombreuses réussites. UN فنحن لا نخدم المنظمة بلومها على أخطائها أو الاكتفاء بنجاحاتها العديدة.
    Elle a appris de ses erreurs, je peux vous le dire. Open Subtitles كل ما أستطيع أن أقول 'الل غير أن علمت من أخطائها الماضية.
    On s'occupera de réparer ses erreurs après cela. Open Subtitles يمكننا القلق بشأن تصحيح أي من أخطائها بعد ذلك
    Ça veut dire que vous êtes un chirurgien doué, extraordinaire, exactement comme votre mère, mais la différence, c'est que vous pouvez tirer une leçon de ses erreurs. Open Subtitles يعني هذا أنكِ جرّاحة موهوبة و بارعة و غير عادية، مثل والدتكِ , لكن الفرق هو أنه يمكنكِ التعلم من أخطائها
    Il a, pour terminer, présenté les excuses les plus sincères de son organisation pour ses erreurs et a donné l’assurance que la SCI n’avait pas l’intention d’offenser le Comité ni aucun de ses membres. UN واختتم ممثل المنظمة بيانه بتقديم اعتذار المنظمة الخالص والعميق عن أخطائها مع التأكيد بأنه لم تكن هناك لديها أي نية بأن تؤذي مشاعر اللجنة أو أي من أعضائها.
    Le Secrétariat doit tirer les enseignements de ses erreurs et modifier son approche, puisque l'actuelle stratégie informatique ne fournit pas une orientation claire et n'indique pas non plus pourquoi les modifications informatiques sont essentielles pour le fonctionnement ou les objectifs fondamentaux de l'Organisation. UN وعلى الأمانة العامة أن تتعلم من أخطائها لدى تكييف نهجها، فاستراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الحالية لا تقدم توجيهات واضحة ولا تبين مدى أهمية التغييرات الطارئة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتلبية احتياجات تسيير الأعمال أو تحقيق الأهداف الأساسية للأمم المتحدة.
    Il importait tout autant de ménager des marges d'échec, afin que les États tirent les enseignements de leurs erreurs, que de coordonner les résultats de façon à les diffuser à tous les pays du sud. UN وتمثل إتاحة هامش للدول لكي تتعلم من أخطائها جانبا لا يقل أهمية عن التنسيق من أجل تبادل التجارب الناجحة بين بلدان الجنوب.
    Que l'Érythrée parle de l'existence d'un " accord avec l'Éthiopie sur un arrêt partiel des hostilités " montre bien que les autorités érythréennes sont totalement incapables de tirer un enseignement de leurs erreurs et qu'il faut surveiller de près tout ce qu'elles font et tout ce qu'elles disent. UN أما قول إريتريا بأن هناك اتفاقا " مع إثيوبيا بشأن وقف جزئي لﻷعمال القتالية " فإنه يظهر عجز السلطات اﻹريترية تماما عن التعلم من أخطائها وضرورة متابعة كل خطوة تخطوها وكل كلمة تقولها.
    Comme l'a réaffirmé le Mouvement des pays non alignés, la communauté internationale est en droit d'attendre que les États qui ont trompé les institutions internationales par des allégations et accusations sans fondement et par des actes guidés par des considérations politiques et par une campagne de propagande contre le programme nucléaire civil iranien fassent le nécessaire pour réparer la situation et corriger leurs erreurs. UN وكما أكدت حركة عدم الانحياز، فإن توقع المجتمع الدولي هو أن تتخذ الدول التي ضللت المؤسسات الدولية بادعاءاتها واتهاماتها الباطلة، من خلال إجراءاتها ودعايتها ذات الدوافع السياسية ضد برنامج إيران النووي السلمي، تدابير تصحيحية لإصلاح أخطائها.
    Pour souligner que son erreur a été de croire en toi ? Open Subtitles لمعرفة أن أحدى أخطائها كانت الأيمان فيك؟
    Je veux juste lui rappeller l'importance de la famille, la dissuader de faire une grosse erreur. Open Subtitles آمل تذكرتها بأهميّة الأسرة، وأن أثنيها عن أخطائها الحمقاء.
    "Ses vertus surpassaient ses défauts." Open Subtitles " لقد تجاوزت فضائلُها .. أخطائها"
    Comment pouvons-nous exiger le respect des droits de l'homme et néanmoins ignorer de façon flagrante les appels lancés par des millions d'individus réclamant justice? L'ONU ne peut et ne doit pas continuer à ignorer ses propres échecs. UN كيف يمكننا المناداة باحترام حقوق الإنسان، ونتجاهل مع ذلك بصورة صارخة أصوات الملايين التي تطالب بالعدالة؟ لا يمكن، ولا يجوز للأمم المتحدة أن تتغاضى عن أخطائها الماضية.
    Mellie était très bonne par toutes ses fautes. Open Subtitles ميلي كانت زوجة عظيمة بغض النظر عن أخطائها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus