Les populations à risque ont bénéficié d'une éducation concrète en ce qui concerne les dangers des mines. | UN | وتم توفير التثقيف الفعال بشأن أخطار الألغام للسكان المعرّضين للخطر. |
Plus de 8 000 enfants adolescents et adultes des départements les plus touchés du pays ont ainsi reçu des informations claires et simples sur les dangers des mines terrestres et autres engins explosifs. | UN | ونتيجة لذلك، زود ما يزيد على 000 8 طفل ومراهق وبالغ في مقاطعات البلد الأكثر تضررا بمعلومات واضحة يسهل فهمها بشأن أخطار الألغام الأرضية وغيرها من الأجهزة المتفجرة. |
Plus de 1 650 000 personnes ont participé à une sensibilisation au danger des mines, ce qui a considérablement amélioré la sécurité des populations concernées. | UN | وأسهم كثيرا تثقيف أكثر من 1.65 مليون شخص في مجال أخطار الألغام في تحسين سلامة المجتمعات المحلية المتضررة. |
La MINUS et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance ont sensibilisé plus de 2 715 383 personnes vivant dans les zones touchées et personnes déplacées se trouvant dans des camps et des postes de secours au danger des mines. | UN | ووفرت البعثة واليونيسيف التثقيف في مجال أخطار الألغام لأزيد من 383 715 2 شخصا في المناطق المتضررة ومن النازحين في المخيمات ومحطات الطرق. |
Par ailleurs, des résultats ont été obtenus dans le domaine de la sensibilisation des communautés vulnérables aux risques présentés par les mines, mais ils sont insuffisants. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن ما تم إنجازه وإن لم يكن بشكل كامل هو تثقيف المجتمعات المعرضة للخطر بشأن أخطار الألغام. |
Par exemple, la menace des mines ayant diminué à la MINUK, les véhicules blindés contre elles ont été peu à peu retirés et remplacés par des véhicules 4 x 4 blindés. | UN | وعلى سبيل المثال، عندما انخفضت أخطار الألغام في بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو، استغني تدريجيا عن المركبات المدرعة ضد الألغام واستعيض عنها بمركبات مصفحة رباعية السحب (4x4). |
Acquisition de l'équipement et recrutement, formation et déploiement par les organisations internationales du personnel pour les études, le déminage et la sensibilisation aux risques posés par les mines. | UN | قيام منظمات دولية بشراء معدات، وتوظيف وتدريب ونشر موظفين لإجراء عمليات المسح والتطهير وتقديم التثقيف في مجال أخطار الألغام. |
Les activités de reconnaissance technique, d'éducation au risque des mines et d'assistance aux victimes ont été entreprises en décembre 2012. | UN | وشرع في الأنشطة المتعلقة بالمسح التقني والتثقيف بشأن أخطار الألغام ومساعدة الضحايا في كانون الأول/ديسمبر 2012. |
Il s'efforce de rencontrer les deux parties tous les trois mois pour aborder avec elles les questions de l'échange d'informations, des méthodes de déminage et des interventions de sensibilisation aux dangers des mines et d'assistance aux victimes. | UN | فقد شرع المركز في الاجتماع مع الطرفين على أساس ربع سنوي لمناقشة تبادل المعلومات، ومنهجيات إزالة الألغام والتثقيف بشأن أخطار الألغام والمبادرات المتعلقة بمساعدة الضحايا. |
Six réunions de coordination sur la sensibilisation aux dangers des mines ont été organisées à l'intention du groupe de travail Sud-Soudan/Nord-Soudan. | UN | ونُظّمت ست اجتماعات لتنسيق التثقيف بشأن أخطار الألغام لفائدة الفريق العامل لجنوب/شمال السودان. |
Certains ont vu leurs maisons détruites ou pillées et craignent les dangers des mines terrestres et des engins non explosés qui abondent dans la capitale. | UN | وقد رأى بعض هؤلاء منازلهم وهي تُدمَّر أو تُنهَب، كما أنهم يخشون أخطار الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة التي تنتشر في مختلف أنحاء العاصمة. |
Le nombre des personnes sensibilisées aux dangers des mines a sensiblement augmenté au cours des trois dernières années : les actions de sensibilisation menées par la MINUS et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance ont concerné plus de 1,8 million de personnes dans les zones touchées, ainsi que des déplacés installés dans des camps et des postes de secours. | UN | وزاد بشكل كبير عدد الأشخاص الذين تلقوا تثقيفا في مجال أخطار الألغام على مدى السنوات الثلاث الأخيرة، ووفرت البعثة ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة هذا التثقيف لأكثر من 1.8 بليون شخص في المناطق المتضررة، وكذلك للمشردين داخليا في المخيمات والمحطات الواقعة على الطرق. |
c) Prise de conscience accrue des dangers des mines terrestres et des restes explosifs de guerre dans les pays touchés | UN | (ج) زيادة وعي وإدراك أخطار الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب في البلدان المتضررة |
Les efforts de renforcement des capacités ont porté principalement sur le déminage et la sensibilisation au danger des mines et ont revêtu la forme de programmes de formation en cours d'emploi et de réunions d'information des autorités nationales. | UN | وركزت الجهود الرامية إلى بناء القدرات على إزالة الألغام والتثقيف في مجال أخطار الألغام ومساعدة الضحايا من خلال التدريب أثناء العمل وتنظيم حلقات عمل لفائدة السلطات الوطنية. |
Dans le même temps et en dépit d'une menace claire à la sécurité, Israël a pris des mesures, en coopération avec les forces des Nations Unies dans la zone, pour aider à protéger les civils du danger des mines terrestres. | UN | وفي نفس الوقت، وعلى الرغم من وجود تهديد أمني واضح، فإن إسرائيل اتخذت خطوات في مجال التعاون مع قوات الأمم المتحدة في المنطقة للمساعدة في حماية المدنيين من أخطار الألغام الأرضية. |
Une mission d'établissement des faits et une équipe de coordination ont été déployées et des organisations externes ont été engagées en vue de mener une étude d'urgence, des opérations de déminage, des activités de sensibilisation au danger des mines et une formation à la sécurité dans la lutte antimines. | UN | وجرى نشر فريق لتقصي الحقائق والتنسيق والتعاقد مع منظمة خارجية لتنفيذ مسح طارئ، وإجراء عمليات لإزالة الألغام، وتوفير التثقيف بشأن أخطار الألغام والتدريب في مجال السلامة من الألغام الأرضية. |
Les activités de déminage dont il est question dans le projet de budget traduisent la nécessité d'apporter des changements aux modes d'opération afin d'atténuer le danger des mines. Le projet de budget contient également pour la première fois un programme de sensibilisation du public au danger des mines. | UN | أنشطة إزالة الألغام الواردة في العرض المقدم تعكس الاحتياجات اللازمة من أجل التغيير في العمليات الرامية لتخفيف أخطار الألغام وتشمل للمرة الأولى برنامج تثقيف بأخطار الألغام للجمهور العام. |
Par ailleurs, des résultats ont été obtenus dans le domaine de la sensibilisation des populations vulnérables aux risques présentés par les mines, mais ils sont insuffisants. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن أحد المجالات التي تم إنجازها، وإن لم يكن بشكل كامل، هو تثقيف المجتمعات المعرضة للخطر بشأن أخطار الألغام. |
Il est en outre indiqué que l'éducation aux risques présentés par les mines a certes été menée par le passé dans ces zones mais elle n'a pas été maintenue en raison de restrictions de ressources; on s'efforce donc de trouver de nouvelles ressources pour garantir que les civils seront effectivement interdits d'accès à ces zones et qu'ils sont au courant de la situation. | UN | ويشير الطلب كذلك إلى أنه كان يجري في الماضي تنفيذ برنامج لتوعية المجتمعات المعرَّضة للخطر بشأن أخطار الألغام في تلك المناطق لكن ذلك لم يستمر بسبب قلة الموارد، وأن ثمة حاجة لتأمين الموارد بهدف ضمان إبعاد المدنيين بشكل فعال عن تلك المناطق وضمان اطلاع المدنيين على الوضع القائم. |
Ce documentaire traite des situations tragiques dans lesquelles se trouvent les populations civiles qui sont aux prises avec les cruelles séquelles de la guerre, notamment la menace des mines terrestres et des bombes non explosées, la désintégration de la société et des traumatismes psychologiques graves. | UN | ويعرض الشريط الوثائقي " تركات الحرب " حالات مأساوية، يواجه فيها المدنيون وحدهم العواقب القاسية التي تخلفها الحرب، من مثل أخطار الألغام الأرضية أو القنابل التي لم تنفجر ودمار المجتمع العادي، والصدمات النفسية العميقة. |
Publication de 300 cartes, illustrant de façon détaillée les risques posés par les mines et les munitions non explosées, à l'intention du Service de déminage tchadien, des organismes des Nations Unies et des ONG afin de les aider à mener sans danger leurs opérations dans l'est du Tchad | UN | نشر 300 خريطة تفصِّل أخطار الألغام والأجهزة الأساسية غير المتفجّرة، لصالح سلطة تشاد الوطنية لإزالة الألغام ووكالات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي تساعدها على العمل بصورة مأمونة ضمن منطقة شرقي تشاد |
De plus, dans 78 pays, la présence même de mines terrestres entrave les processus de déminage des terres et des voies de communication - processus visant à améliorer la vie quotidienne des communautés des secteurs en question. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال أخطار الألغام الأرضية تعوق الهدف المتمثل في تطهير الأراضي وطرق النقل لتحسين معيشة المجتمعات المحلية في 78 بلداً. |
La Convention d'Ottawa constitue pour tous ses143 États parties la base juridique des activités efficaces destinées à écarter le danger posé par les mines antipersonnel. | UN | واتفاقية أوتاوا توفر لجميع الدول الأطراف فيها، البالغ عددها 143 دولة، الأساس القانوني للعمل الفعال ضد أخطار الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |