"أخطر الجرائم التي" - Traduction Arabe en Français

    • les crimes les plus graves qui
        
    • des crimes les plus graves qui
        
    • des crimes les plus graves ayant
        
    • crimes les plus graves aux
        
    • crimes les plus graves que
        
    • crimes les plus graves pour
        
    • infractions les plus graves
        
    • des crimes les plus graves au
        
    • les crimes les plus graves de
        
    • les crimes les plus graves dont
        
    • les crimes les plus graves ayant
        
    • auteurs des crimes les plus graves
        
    Cette protection est améliorée par une action concertée visant à éliminer les crimes les plus graves qui touchent la communauté internationale. UN وهذه الحماية ستصبح أفضل باتخاذ إجراءات منسقة لقمع أخطر الجرائم التي تمس المجتمع الدولي.
    On a aussi rappelé que les crimes de droit international étaient les crimes les plus graves qui préoccupaient la communauté internationale dans son ensemble. UN وأُشيرَ أيضاً إلى أن الجرائم بموجب القانون الدولي تشكل أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره.
    C'est pour juger les crimes les plus graves qui touchent la communauté internationale qu'est établie la Cour pénale internationale. UN يجري إنشاء المحكمة الجنائية الدولية لمحاكمة مرتكبي أخطر الجرائم التي تدعو إلى القلق على الصعيد الدولي.
    De l'avis général, elle ne devrait avoir à connaître que des crimes les plus graves qui intéressent la communauté internationale. UN ولا ينبغي لها وفقا للاعتقاد السائد أن تنظر في أخطر الجرائم التي تهم المجتمع الدولي.
    Il est essentiel que les auteurs des crimes les plus graves qui préoccupent la communauté internationale soient amenés à rendre des comptes. UN وشدّد على ضرورة ضمان المساءلة عن أخطر الجرائم التي تشغل المجتمع الدولي.
    La CPI joue un rôle fondamental dans la promotion de la primauté du droit, vu qu'elle est l'unique institution judiciaire permanente chargée de mener des enquêtes et de juger les personnes accusées des crimes les plus graves ayant une portée internationale. UN وتضطلع المحكمة الجنائية الدولية بدور أساسي في تعزيز سيادة القانون لأنها المؤسسة القضائية الدائمة الوحيدة المكلفة بالتحقيق مع المتهمين بارتكاب أخطر الجرائم التي تثير القلق الدولي ومحاكمتهم.
    les crimes les plus graves qui concernent la communauté internationale ont été commis durant le conflit. UN وقد ارتُكبت خلال هذا الصراع أخطر الجرائم التي تهم المجتمع الدولي.
    Elle a considéré que la peine de mort ne pouvait être appliquée que pour les crimes les plus graves qui entraînaient la perte de vies humaines. UN ورأت أنه لا يجوز فرض عقوبة الإعدام إلاَّ على أخطر الجرائم التي تؤدي إلى إزهاق الأرواح.
    Cette protection est renforcée par une action concertée visant à lutter contre les crimes les plus graves qui intéressent la communauté internationale dans son ensemble. UN وتتعزز هذه الحماية عن طريق الأعمال المتضافرة الرامية إلى قمع أخطر الجرائم التي تمس المجتمع الدولي بأسره.
    [Ont affirmé] que les crimes les plus graves qui touchent l'ensemble de la communauté internationale ne sauraient rester impunis et que leur répression doit être effectivement assurée par des mesures prises dans le cadre national et par le renforcement de la coopération internationale. UN [يؤكد] أن أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره يجب ألا تمر دون عقاب وأنه يجب ضمان مقاضاة مرتكبيها على نحو فعال من خلال تدابير تُتخذ على الصعيد الوطني وكذلك من خلال تعزيز التعاون الدولي؛
    Affirmant que les crimes les plus graves qui touchent l’ensemble de la communauté internationale ne sauraient rester impunis et que leur répression doit être effectivement assurée par des mesures prises dans le cadre national et par le renforcement de la coopération internationale, UN وإذ تؤكد أن أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره يجب ألا تمر دون عقاب وأنه يجب ضمان مقاضاة مرتكبيها على نحو فعال من خلال تدابير تتخذ على الصعيد الوطني وكذلك من خلال تعزيز التعاون الدولي،
    Affirmant que les crimes les plus graves qui touchent l'ensemble de la communauté internationale ne sauraient rester impunis et que leur répression doit être effectivement assurée par des mesures prises dans le cadre national et par le renforcement de la coopération internationale, UN وإذ تؤكد أن أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره يجب ألا تمر دون عقاب وأنه يجب ضمان مقاضاة مرتكبيها على نحو فعال من خلال تدابير تتخذ على الصعيد الوطني وكذلك من خلال تعزيز التعاون الدولي،
    Il ne doit pas y avoir de lieu sûr pour les auteurs des crimes les plus graves qui préoccupent la communauté internationale. UN وينبغي ألاّ يكون هناك ملاذ آمن لمرتكبي أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي.
    La réponse du Conseil de sécurité fut sans équivoque : la répression des crimes les plus graves qui intéressent la communauté internationale s'imposait, en conformité avec les principes de la Convention de 1948 pour la prévention et la répression du crime de génocide ainsi que d'autres sources du droit international. UN وكان رد مجلس اﻷمن واضح لا لبس فيه أي يجب وقف أخطر الجرائم التي تقلق المجتمع الدولي، وفقــا لمبــادئ اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها لعام ١٩٤٨ وسائر مصادر القانون الدولي.
    Il nous faut continuer à capitaliser sur nos valeurs communes, afin de mettre un terme progressivement à l'impunité pour les auteurs des crimes les plus graves qui touchent l'ensemble de la communauté internationale. UN فلنواصل البناء على أساس قيمنا المشتركة لكي نتقدم خطوة إلى الأمام نحو القضاء على الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم التي تقلق كل الإنسانية.
    Cette année, de nouveau, l'Union européenne réaffirme son engagement sans faille en faveur de la lutte contre l'impunité des crimes les plus graves qui préoccupent l'ensemble de la communauté internationale. UN وفي هذا العام، يكرر الاتحاد الأوروبي مجددا التزامه الثابت بمكافحة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم التي تستدعي قلق المجتمع الدولي بأسره.
    Le Brésil attache la plus grande importance à l'essor du droit international prévu par le Statut de Rome qui a créé la première cour permanente établie par un traité pour juger les personnes accusées des crimes les plus graves ayant une portée internationale. UN تولي البرازيل أهمية بالغة لتطوير القانون الدولي الذي حققه نظام روما الأساسي الذي أنشأ أول محكمة دائمة منشأة بموجب معاهدة لمحاكمة الأفراد المتهمين بارتكاب أخطر الجرائم التي تثير القلق على الصعيد الدولي.
    36. La délégation britannique entend confirmer qu'elle est favorable à la création d'une cour criminelle internationale chargée de faire le procès de certains des crimes les plus graves aux yeux de la communauté internationale et d'exercer un effet de dissuasion. UN ٣٦ - ومضت تقول إن وفدها يؤكد تأييده ﻹنشاء محكمة جنائية دولية لمحاكمة بعض أخطر الجرائم التي تهم المجتمع الدولي ولممارسة وظيفة رادعة في هذا المجال.
    L'un des crimes les plus graves que nous rencontrions aujourd'hui est la traite des personnes. UN من بين أخطر الجرائم التي نواجهها اليوم الاتجار بالبشر.
    Il est incontestable qu'aucun statut officiel ou politique ne confère l'immunité s'agissant des crimes les plus graves pour la communauté internationale. UN ولا جدال في أنه ليس هناك مركز رسمي أو سياسي يضفي الإفلات من العقاب في أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي.
    Le Code pénal allemand donnait la possibilité de poursuivre les infractions les plus graves au droit international telles que le génocide, les crimes contre l'humanité ou les crimes de guerre, qu'elles aient ou non été commises à l'étranger et qu'elles aient ou non un lien avec le pays. UN ويتيح القانون الجنائي الدولي الألماني مقاضاة أخطر الجرائم التي تنتهك القانون الدولي، مثل الإبادة الجماعية، والجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية وجرائم الحرب، بغض النظر عما إذا ارتكبت في الخارج أو إذا كان لها صلة بالداخل.
    Le principe de la compétence universelle donne aux États le pouvoir de poursuivre les auteurs des crimes les plus graves au plan international, où qu'ils aient été commis et quelle que soit la nationalité de leur auteur ou leur victime. UN 58 - وقال إن مبدأ الولاية القضائية العالمية يمنح الدول سلطة مقاضاة مرتكبي أخطر الجرائم التي تهم العالم بأجمعه، بغض النظر عن مكان ارتكاب الجريمة وعن جنسية الجاني أو الضحية.
    Le rejet de l'impunité pour tout crime, et notamment pour les crimes les plus graves de portée internationale, tels que les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité, est un principe fondamental qui doit être appliqué. UN إن وجوب عدم تأييد الإفلات من العقاب على أي جريمة، لا سيما أخطر الجرائم التي تدعو إلى القلق على الصعيد الدولي، مثل جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، مبدأ أساسي يجب تطبيقه.
    Cette protection est renforcée par l'engagement d'une action concertée pour éliminer les crimes les plus graves dont pâtit la communauté internationale dans son ensemble. UN وتعزز تلك الحماية عن طريق اتخاذ إجراءات متضافرة لقمع أخطر الجرائم التي تمس المجتمع الدولي برمته.
    Il s'agit d'une avancée spectaculaire à beaucoup d'égards, qui donne l'espoir que les crimes les plus graves ayant une portée internationale ne resteront pas impunis. UN وهذا نجاح كبير من نواح عديدة ويمنح الأمل في ألا تمر أخطر الجرائم التي تثير القلق على الصعيد الدولي بلا عقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus