"أخطر المشاكل" - Traduction Arabe en Français

    • des problèmes les plus graves
        
    • les problèmes les plus graves
        
    • principaux problèmes
        
    • des plus graves problèmes
        
    • des problèmes majeurs
        
    • le problème le plus grave
        
    • les plus graves problèmes
        
    • problèmes les plus sérieux
        
    • des aspects les plus préoccupants
        
    • des problèmes les plus inquiétants
        
    • un des problèmes
        
    La situation au Moyen-Orient, notamment dans les territoires palestiniens, est l'un des problèmes les plus graves auxquels la communauté internationale soit confrontée. UN وتعد الحالة في الشرق الأوسط، وبوجه خاص في الأرض الفلسطينية، إحدى أخطر المشاكل التي تواجه المجتمع الدولي.
    Durant les déplacements et dans les camps de réfugiés, les atteintes à la sécurité physique sont l’un des problèmes les plus graves auxquels elles doivent faire face. UN وانتهاك الأمن البدني من أخطر المشاكل التي تتعرض لها المرأة خلال التشريد وفي مخيمات اللاجئين.
    Au Liban, l'insuffisance de l'accès à l'eau, à l'assainissement et à l'électricité demeure l'un des problèmes les plus graves engendrés par le récent conflit. UN وفي لبنان، لا يزال نقص الماء والمرافق الصحية والكهرباء من أخطر المشاكل الناجمة عن النـزاع الأخير.
    Mais c'est dans le cadre des Nations Unies que les problèmes les plus graves ont surgi. UN غير أن أخطر المشاكل لم تنشأ إلا في إطار الأمم المتحدة.
    89. Dans les deux entités, la pénurie de personnel qualifié et de moyens financiers est l'un des principaux problèmes du système judiciaire. UN ٩٨- ويعد نقص الموظفين المؤهلين والموارد المالية أحد أخطر المشاكل التي يواجهها القضاء في كلا الكيانين.
    L'un des plus graves problèmes est le taux élevé d'abandon scolaire, et la précocité de ces abandons. UN ومن أخطر المشاكل ارتفاع معدل الهدر المدرسي ووقوعه في سن مبكرة.
    " Le racisme est l'un des problèmes les plus graves du monde contemporain. UN " أن العنصرية هي إحدى أخطر المشاكل التي تؤثر على العالم المعاصر.
    La mobilisation des ressources nécessaires pour atteindre les objectifs du Sommet constitue l'un des problèmes les plus graves auxquels nous ayons à faire face. UN وإن تعبئة الموارد الضرورية لتحقيق أهداف مؤتمر القمة من أخطر المشاكل التي نواجهها.
    Le chômage est l'un des problèmes les plus graves qui confrontent les jeunes aujourd'hui. UN والبطالة من أخطر المشاكل التي يواجهها الشباب اليوم.
    Ce sont là certains des problèmes les plus graves auxquels nous avons à faire face aujourd'hui. UN هذه هي بعض أخطر المشاكل التي نواجهها اليوم.
    Or, la discrimination à l’égard des femmes dans ce domaine demeure l’un des problèmes les plus graves. UN غير أن التمييز ضد المرأة في هذا الميدان يظل مشكلة من أخطر المشاكل.
    Aujourd'hui, des millions de mines terrestres représentent pour l'environnement l'un des problèmes les plus graves du monde. UN واليوم تمثل ملايين اﻷلغام البرية إحدى أخطر المشاكل البيئية في العالم.
    L'humanité étant la source aussi bien que la bénéficiaire du développement, le VIH/sida constitue l'un des problèmes les plus graves que connaisse le monde contemporain. UN وبما أن الإنسان هو المصدر للتنمية وغايتها، فإن وباء الإيدز من أخطر المشاكل التي يواجهها عالمنا المعاصر.
    les problèmes les plus graves de la région continuent de se poser sur le marché du travail. UN ولا تزال سوق العمالة تنطوي على أخطر المشاكل التي تواجهها المنطقة.
    Partout où nous pourrons nouer des liens de coopération, nous réussirons à surmonter les problèmes les plus graves. UN وعندما ننجح في العمل معا سنتمكن من معالجة أخطر المشاكل.
    C'est à Jaffna que les problèmes les plus graves se poseraient, car du fait du blocus de l'Elephant Pass et du lagon, le prix des denrées alimentaires reste généralement élevé bien que le gouvernement veille à ce que des vivres soient mis en vente à des prix réglementés. UN وقيل بأن أخطر المشاكل تصادف في جفنه حيث أدى حصار مضائق الفيلة والبحيرة إلى استمرار ارتفاع أسعار السلع عموما رغم توفير الحكومة ﻷغذية تباع بأسعار محددة.
    Si la situation du marché de l'emploi s'est nettement améliorée au cours des trois dernières années, le taux de chômage relativement élevé et l'inadéquation des qualifications dans le marché de l'emploi restent parmi les principaux problèmes auxquels se heurte l'économie polonaise. UN وعلى الرغم من التحسن الكبير في حالة سوق العمل في بولندا خلال السنوات الثلاث الماضية، لا يزال معدل البطالة المرتفع نسبياً وعدم كفاية المهارات في سوق العمل من أخطر المشاكل التي يتعرض لها الاقتصاد البولندي.
    La pauvreté est devenue un des plus graves problèmes sociaux qui préoccupent la société roumaine et le combat contre celle-ci est un impératif de la politique économique et sociale. UN وأصبح الفقر من أخطر المشاكل الاجتماعية للمجتمع الروماني، ومكافحته ذات أولوية في سياسة رومانيا الاقتصادية والاجتماعية.
    En fait, l'un des problèmes majeurs qui se posent dans le domaine des droits de l'homme est la pauvreté extrême et généralisée, comme l'attestent les indicateurs de base du niveau de vie. UN وفي الواقع، يمثل انتشار الفقر المدقع أخطر المشاكل فيما يتعلق بالتمتع بحقوق اﻹنسان. ويظهر ذلك في مؤشرات مستوى المعيشة اﻷساسية.
    le problème le plus grave tient au fait que certains États déforment les idées et les valeurs défendues par la communauté internationale et affirment combattre le terrorisme alors qu'en fait ils commettent des actes terroristes. UN وتتمثل أخطر المشاكل في أن بعض البلدان تشوه أفكارا وقيما يتفق عليها المجتمع الدولي وتدعي أنها تحارب الإرهاب والحقيقة أنها تمارسه.
    Il est clair que la mise sur pied d'un mécanisme régional de suivi approprié requiert un appui soutenu de la communauté internationale à l'Afrique, continent qui connaît actuellement les plus graves problèmes de population et de développement. UN ومن الواضح أن إنشاء آلية اقليمية مختصة للمتابعة تتطلب دعما ثابتا من جانب المجتمع الدولي لافريقيا، وهي قارة تواجه أخطر المشاكل المتعلقة بالسكان والتنمية.
    Les problèmes les plus sérieux rencontrés par les personnes handicapées étaient liés à l'accessibilité architecturale des bâtiments publics, toujours insuffisante, et à l'utilisation des bâtiments en général, condition préalable à leur pleine intégration sociale. UN ومن أخطر المشاكل التي ما زال الأشخاص ذوو الإعاقة يواجهونها عدم كفاية إمكانية الوصول إلى المنشآت العامة واستخدامها بصفة عامة من الناحية الهندسية، وذلك شرط مسبق لاندماجهم الكامل في المجتمع.
    49. L'impunité (cf. résolution 1998/53, par. 8) est l'un des aspects les plus préoccupants de la question des droits fondamentaux, et l'une des principales raisons de la persistance des atteintes à ces droits. UN 49- ويعتبر الفريق العامل مشكلة الإفلات من العقاب من أخطر المشاكل المتعلقة بحقوق الإنسان وسبباً أساسياً من الأسباب المؤدية إلى استمرار انتهاكات حقوق الإنسان.
    Un des problèmes les plus inquiétants à résoudre est celui des personnes disparues. UN تتمثل إحدى أخطر المشاكل التي يتعين حسمها في مسألة اﻷشخاص المفقودين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus