Le plan du Secrétaire général prévoit la mise en place d'un mécanisme rigoureux de surveillance et de communication de l'information concernant les violations les plus graves des droits de l'enfant. | UN | وتشمل مجموعة مقترحات الأمين العام إنشاء آلية مُحكمة لرصد أخطر انتهاكات حقوق الطفل والإبلاغ عنها. |
Dans l'histoire, c'est à la suite des tribunaux militaires et des lois spéciales que les violations les plus graves des droits de l'homme ont été commises. | UN | ومن الناحية التاريخية، حدثت أخطر انتهاكات لحقوق الإنسان نتيجة للمحاكم العسكرية والقوانين الخاصة. |
Les crimes internationaux sont les violations les plus graves du droit international, qui entraînent une perte ou représentent une menace pour la communauté internationale tout entière. | UN | فالجرائم الدولية هي أخطر انتهاكات القانون الدولي، إذ تسبب خسائر أو تشكل تهديدا للمجتمع الدولي بأسره. |
La traite recouvre quelques-unes des violations les plus graves des droits de l’homme et représente de ce fait une forme contemporaine d’esclavage. | UN | وينطوي هذا النوع من الاتجار غير المشروع على بعض من أخطر انتهاكات حقوق اﻹنسان ويتحول إلى نموذج معاصر للاسترقاق. |
L'esclavage et la traite des Noirs ont été considérés par la communauté internationale comme certaines des plus graves violations des droits de l'homme de l'histoire de l'humanité. | UN | ويرى المجتمع الدولي أن الرق وتجارة الرقيق السود أخطر انتهاكات لحقوق الإنسان في تاريخ البشرية. |
L'esclavage et la traite des esclaves comptent parmi les plus graves violations des droits de l'homme qui aient été commises au cours de l'histoire de l'humanité et représentent l'un des pires exemples de la barbarie humaine. | UN | وأردفت قائلة إن الرق وتجارة الرقيق هما من أخطر انتهاكات حقوق الإنسان في تاريخ البشرية ويمثلان ذروة الوحشية البشرية. |
L'histoire récente montre que c'est aujourd'hui dans le cadre des conflits de caractère non international que se produisent les violations les plus graves du droit international. | UN | وقد أثبتت اﻷحداث اﻷخيرة أن أخطر انتهاكات القانون الدولي اﻹنساني تحدث اﻵن في نزاعات مسلحة ذات طابع غير دولي. |
Il faut être parfaitement conscients de cet enjeu et du fait que les violations les plus graves de ces droits ne sont pas toujours directement imputables à des pouvoirs étatiques. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن يكون هناك وعي كامل بهذا الأمر وبأن أخطر انتهاكات لهذه الحقوق لا يمكن أن تُعزى إلى الدول، بصورة مباشرة. |
Il serait extrêmement souhaitable que la conférence adopte une déclaration et un programme d'action formulant des recommandations concrètes touchant les moyens de mieux lutter contre le racisme et la discrimination raciale qui comptent parmi les violations les plus graves des droits de l'homme. | UN | وسيكون من المأمول للغاية أن يعتمد المؤتمر إعلاناً وبرنامج عمل يتضمنان توصيات محددة بشأن وسائل تفعيل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري اللذين يعتبران من أخطر انتهاكات حقوق الإنسان. |
Les formes contemporaines de racisme et de discrimination raciale constituent les violations les plus graves des droits de l'homme, étant donné que, dans le cas du racisme, les victimes sont dans l'ignorance la plus complète des sentiments des racistes et du danger qui les guette et qui peut très bien leur faire perdre la vie. | UN | وتمثل هذه اﻷشكال المعاصرة أخطر انتهاكات لحقوق اﻹنسان ﻷن الضحايا، في حالة العنصرية، يجهلون تماماً مشاعر العنصريين والخطر الذي يحدق بهم والذي يمكن أن يودي بحياتهم. |
Sans toutefois aborder ici les causes de la crise actuelle au Kosovo – à laquelle une solution politique devra être trouvée – le Rapporteur spécial rappelle que les menaces contre la vie et la sécurité des personnes constituent les violations les plus graves des droits de l’homme. | UN | ودون التطرق في هذا المقام إلى أسباب اﻷزمة الحالية في كوسوفو، التي ينبغي إيجاد حل سياسي لها، يشدد المقرر الخاص على أن تهديد حياة اﻹنسان وأمنه هما أخطر انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
La communauté internationale devrait rechercher de nouvelles idées et méthodes visant à prévenir les violations les plus graves des droits de l'homme et renforcer le rôle des Nations Unies dans ce très important domaine. | UN | وينبغي أن يبحث المجتمع الدولي عن أفكار وأساليب جديدة لمنع أخطر انتهاكات حقوق اﻹنسان وتعزيز دور اﻷمم المتحدة في هذا المجال الهام جدا. |
les violations les plus graves des droits de l'homme commises dans l'histoire du Burundi restent impunies; neuf ans après l'Accord d'Arusha, les mécanismes de justice et de transition ne sont pas encore en place. | UN | ولا تزال أخطر انتهاكات حقوق الإنسان في تاريخ بوروندي في انتظار المحاسبة عليها؛ ولا تزال آليات العدالة الانتقالية في انتظار إنشائها بعد مرور 9 سنوات على إبرام اتفاق أروشا. |
La traite de personnes constitue l'une des violations les plus graves des droits de l'homme. | UN | يمثل الاتجار بالبشر واحداً من أخطر انتهاكات حقوق الإنسان. |
Le Gouvernement a engagé un vaste dialogue pour traiter des séquelles des violations les plus graves des droits de l'homme qui se sont produites dans notre pays, notamment le drame des personnes disparues. | UN | استهلت الحكومة حوارا موسعا لمعالجة عواقب أخطر انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبت في بلدي، ولا سيما مأساة من اعتقلوا ومن اختفوا. |
La pauvreté, phénomène multidimensionnel et l'une des plus graves violations des droits de l'homme, est particulièrement ressentie par les populations autochtones, et plus encore par les femmes autochtones. | UN | وقال إن الفقر، وهو ظاهرة متعددة الجوانب، وواحد من أخطر انتهاكات حقوق الإنسان، له آثار مدمرة جداًّ على الشعوب الأصلية, وهو أكثر إضراراً بالنساء الأصليات. |
22. Les longues périodes de détention sans jugement constituent une des plus graves violations des droits de l'homme dans ce domaine. | UN | 22- ويُشكل الاحتجاز بدون محاكمة لفترات طويلة أخطر انتهاكات حقوق الإنسان في هذا الميدان. |
L'esclavage et la traite des esclaves sont à compter parmi les plus graves violations des droits de l'homme de l'histoire de l'humanité et représenteront toujours le comble de la brutalité humaine. | UN | والرق وتجارة الرقيق هما من أخطر انتهاكات حقوق الإنسان في تاريخ الإنسانية، وسيبقيان دائما الحضيض بالنسبة لوحشية الإنسان. |
Le rapport préliminaire du Haut-Commissariat sur les plus graves violations des droits de l'homme dont sont victimes les albinos a amené le Conseil des droits de l'homme à demander une étude plus poussée de la question. | UN | وساهم التقرير الأولي المقدم من المفوضية بشأن أخطر انتهاكات حقوق الإنسان التي تمس الأشخاص المصابين بالمهق في الاستجابة لطلب مجلس حقوق الإنسان المتعلق بمواصلة دراسة هذا الموضوع. |
Les informations recueillies par le Rapporteur spécial durant sa mission le conduisent à penser que des violations extrêmement graves des droits de l’homme continuent de se produire lors d’attaques dirigées contre la population civile et de massacres perpétrés dans le cadre d’opérations militaires, d’attaques des rebelles ou d’accrochages entre l’armée et les rebelles dans les provinces de l’ouest. | UN | ألف - الحوادث اﻷمنية ٢٥ - ومن المعلومات التي جمعت أثناء بعثتــه، يرى المقرر الخاص أن أخطر انتهاكات لحقوق اﻹنسان لا تزال تحدث أثناء الهجمات التي تشن ضد السكان المدنيين وحوادث القتل أثناء العمليات الحربية أو هجمات الثوار أو عقب المصادمات بين الجيش والثوار في المقاطعات الغربية. |
26. Le Procureur est chargé à la fois d'enquêter sur les violations particulièrement graves du droit humanitaire international qui se sont produites dans l'ex-Yougoslavie depuis 1991 et de poursuivre les personnes — les dirigeants notamment — qui ont planifié et commis de tels actes. | UN | الفئات اﻷخرى التحقيق ٢٦ - يضطلع المدعي العام بمهمة ذات شقين، هما، التحقيق وإقامة الدعوى ضد اﻷشخاص، وبخاصة من هم في مراكز القيادة، الذين كانوا مسؤولين عن تخطيط وتنفيذ أخطر انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي التي حدثت في يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١. |
27. Entre avril et juillet 1994, des centaines de milliers de Rwandais ont été victimes de violations très graves et massives des droits de l'homme. | UN | ٢٧ - وقد وقعت في الفترة من نيسان/أبريل إلى تموز/يوليه ١٩٩٤ أخطر انتهاكات لحقوق اﻹنسان على نطاق ضخم وأثرت على مئات اﻵلاف من اﻷشخاص في رواندا. |
Pendant son mandat, le Groupe a concentré ses travaux sur les localités les plus touchées par le conflit et sur les cas les plus graves de violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | ولقد ركز الفريق عمله خلال فترة ولايته هذه على المواقع الأكثر تضررا من النزاع وعلى الحالات التي شهدت أخطر انتهاكات القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |