Non seulement cela est une violation des conventions internationales, mais cela reflète également une décadence morale. | UN | وهذا ليس انتهاكا للاتفاقيات الدولية فحسب، وإنما هو تعبير كذلك عن فساد أخلاقي. |
Les Nations Unies ont par conséquent une obligation morale d'assurer le rétablissement des droits inaliénables des Palestiniens. | UN | وبالتالي يقع على اﻷمم المتحدة واجب أخلاقي هو ضمان استعادة حقــوق الفلسطينيين غيــر القابلــة للتصرف. |
Dans le monde actuel, une approche éthique de la politique internationale est également justifiée d'un point de vue pragmatique. | UN | وفي عالم اليوم فإن من المبرر انتهاج نهج أخلاقي في السياسة الدولية من وجهة نظر عملية أيضا. |
Un véritable défi éthique se présente à nous, un défi dans lequel une grande responsabilité incombe aux pays industrialisés. | UN | إننا نجد أنفسنا في مواجهة حقيقية مع تحد أخلاقي تتحمل فيه البلدان الصناعية مسؤولية كبيرة. |
On aurait dit qu'ils n'avaient aucun sens moral, aucune humanité. | UN | لم يكن لديهم فيما يبدو أي إحساس أخلاقي أو مشاعر إنسانية. |
Il nous incombe d'assumer notre responsabilité de reconstruire de l'Organisation aux plans politique et moral et de lui restituer son autorité. | UN | وعلينا الآن أن نتحمل مسؤوليتنا في إعادة رسم سياساتنا وأن نعيد بناء هذه المنظمة من منطلق أخلاقي وأن نستعيد سلطتها. |
De tels arguments sont les tactiques auxquelles recourent les faibles pour défendre les politiques en faillite d'un régime immoral et illégitime. | UN | فالمجادلات الموجهة إلى إشباع النزوات هي تكتيكات الضعفاء عندما يدافعون عن سياسات مفلسة لنظام لا أخلاقي ولا شرعي. |
Ces normes sont souvent basées sur une attitude morale tournant autour de ce qui est perçu comme bien ou mal. | UN | وغالباً ما تقوم هذه المعايير على موقف أخلاقي يدور حول ما يُفهَمُ بأنه حسن أو سيئ. |
Il ne peut y avoir aucune justification légale ou morale à la torture ou au traitement inhumain d'enfants. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك تبرير قانوني أو أخلاقي لتعذيب الأطفال أو لمعاملتهم معاملة لا إنسانية. |
En outre, l'obligation de protection qui incombe aux États accréditaires est non seulement un principe juridique mais aussi une question de morale. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن واجب الدولة المضيفة في توفير الحماية ليس مبدأ قانونيا فحسب، وإنما هو أيضا مبدأ أخلاقي. |
Aujourd'hui, on demande aux riches d'aider les pauvres parce qu'ils ont une obligation morale. | UN | أما اليوم، فإن الأغنياء يُطلَب إليهم أن يساعدوا الفقراء بسبب ما على الأغنياء من التزام أخلاقي. |
Dans son rapport final, publié en 2008, la Commission conclut que réduire les inégalités en santé est un impératif éthique. | UN | وخلصت اللجنة في تقريرها النهائي في عام 2008 إلى أن الحد من الفوارق الصحية واجب أخلاقي. |
On doit continuer à gouverner, même avec une enquête sur l'éthique. | Open Subtitles | ،أعمال الحكم لا تتوقف حتى من أجل تحقيق أخلاقي |
Tu peux, par éthique, être contre jouer les politiciens avec l'argent de l'entreprise, mais lui non. | Open Subtitles | أنت قَدْ تكونين بشكل أخلاقي ضدّ لعب السياسة بمالِ شركتِنا، لَكنَّه لا يكترث |
Ce n'est pas contraire à l'éthique de vous aider à naviguer dans la bureaucratie de l'état. | Open Subtitles | ليس هنالك شيءٌ . غير أخلاقي بشأن مساعدتكم جميعاً . لتجتازوا بيروقراطيّة الدولة |
Nous considérons par ailleurs que répondre aux besoins des victimes du terrorisme est non seulement un impératif moral mais aussi une nécessité pratique. | UN | ونحن نعتبر أن سد احتياجات ضحايا الإرهاب لا ينطلق من واعز أخلاقي فحسب، وإنما تمليه أيضا اعتبارات عملية. |
Cette rencontre a été à juste titre décrite par le Secrétaire général comme le véritable fondement moral et spirituel du Sommet. | UN | وقد وصف الأمين العام للأمم المتحدة هذا الحدث، عن حق، بأنه أفضل أساس أخلاقي وروحي لمؤتمر القمة. |
Nous avons un devoir moral, politique et économique d'améliorer notre approche et d'aider ces pays à instaurer une paix durablement viable. | UN | إنه يقع على عاتقنا واجب أخلاقي وسياسي واقتصادي يتمثل في تحسين نهجنا ومساعدة تلك البلدان على تحقيق سلام دائم ومستدام. |
Cuba soutient que l'emploi d'armes nucléaires est totalement immoral et ne saurait se justifier par quelque concept ou doctrine de sécurité. | UN | وتصر كوبا على أن استخدام الأسلحة النووية أمر غير أخلاقي تماما ولا يمكن تبريره بأي مفهوم أو مذهب أمني. |
Et aussi parce que c'est dangereux et contraire à la déontologie. | Open Subtitles | لا يمكن أيضاً لأنه أمر خطير و غير أخلاقي |
C'est immoral. C'est injuste. Cela va à l'encontre de toutes les valeurs morales que l'Islande défend depuis toujours en tant que protecteur des droits de l'homme. | UN | وذلك خطأ، ذلك ظلم، وهو مناف لأي شرع أخلاقي لطالما ظلت أيسلندا تدافع عنه، باعتبارها مدافعاً عن حقوق الإنسان. |
Mais mes manières. Veuillez m'excuser. Tout ce qu'il me reste est dans ce sac. | Open Subtitles | أرجو معذرتكِ, فلا أملك شيئاً بهذه الحقيبة عدا أخلاقي, لا أملك هدية لطيبتكِ. |
Il serait moralement intenable de manquer aux promesses faites aux combattants des deux bords. | UN | وثمة التزام أخلاقي لا مفر منه وهو الوفاء بالوعود التي قطعت بالنسبة لتسريح المحاربين من الجانبين. |
L'exploitation odieuse des enfants par l'Autorité palestinienne est à la fois profondément immorale et fondamentalement illégale. | UN | فاستغلال السلطة الفلسطينية الشائن للأطفال عمل لا أخلاقي بالدرجة الأولى فضلاً عن كونه أساساً غير قانوني. |
Les pays de destination pourraient aussi contribuer à limiter l'exode des cerveaux par des politiques de recrutement éthiques. | UN | وتستطيع البلدان المستقبلة أن تخفف من الهجرة المؤقتة لذوي الكفاءة باعتماد خطط توظيف ذات طابع أخلاقي. |
Le Comité se compose de 10 experts de haute moralité et possédant une compétence reconnue dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وهي تتألف من ١٠ خبراء على مستوى أخلاقي عال ومشهود لهم بالكفاءة في ميدان حقوق الانسان. |
Examen des allégations de faute déontologique effectué par le Comité d'examen des fournisseurs | UN | استعراض حالات ادعاء لجنة استعراض البائعين سلوك البائع سلوكاً غير أخلاقي |
Nous comprenons désormais que le bon fonctionnement des États comme des marchés passe par le respect de principes moraux. | UN | ونحن ندرك بصورة متزايدة الآن أن الحكومات والأسواق معاً تحتاج إلى أساس أخلاقي لعملها السليم. |
Le système pour lequel ils travaillent et qui permet aux entreprises de le faire est amoral. | Open Subtitles | نظام العمل والنظام الذي يسمح الشركات تفعل ذلك غير أخلاقي. |
J'oublie les bonnes manières. Je vous sers un verre? | Open Subtitles | آسف نست أخلاقي هل ترغب في مشروب ؟ |