J'avais trois grands frères qui adoraient s'en prendre à moi. | Open Subtitles | لدي 3 أخوة أكبر كانوا يحبون أن يضايقوني. |
La position des frères de la Charité sera exposée plus en détail dans des communications aux fonctionnaires du Secrétariat de l'ONU et au cours de la coopération avec eux. | UN | وسوف يشكل عرض مفصل لوجهة نظر أخوة البر والإحسان أساسا للاتصالات والتعاون مع المسؤولين في الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Cet examen a abouti à la conclusion qu'il y a de nombreux points communs importants entre la vision et les objectifs respectifs de l'ONU et de frères de la Charité. | UN | وانتهى المشاركون إلى وجود أرضية مشتركة ذات شأن بين رؤية وأغراض كل من الأمم المتحدة و منظمة أخوة البر والإحسان. |
< < J'entretiens l'espoir que, par ce moyen, nous transmettrons aux générations futures des liens de fraternité et d'amitié entre nos pays, sans motifs d'inquiétude. | UN | وأعرب وزير الخارجية عن ' ' أمله في أن تنعم الأجيال المقبلة عبر هذا السبيل بعلاقة أخوة وصداقة بين بلدينا لا تعكر صفوها أي مسائل خلافية. |
Son frère aîné, Paolo, jura de le venger et prit le maquis laissant Vito, seul héritier mâle, suivre les obsèques avec sa mère. | Open Subtitles | أخوة الأكبر باولو أقسم على الانتقام و اختفى فى الجبال تاركاً أخية و أمة وحدهما فى جنازة والدة |
Ce matin-là, des avions de l'organisation «frères à la rescousse» ont survolé le nord de La Havane et ont pénétré dans notre espace aérien. | UN | صباح ذلك اليوم، حلقت طائرات تابعة لمنظمة أخوة اﻹنقاذ شمال هافانا ودخلت فضاءنا الجوي. |
Il y a quelques heures, le témoignage de Juan Pablo Roque, l'un des pilotes de l'organisation «frères à la rescousse» a été rendu public. | UN | وقبل بضع ساعات، أذيعت الشهادة التي أدلى بها خوان بابلوروكي، وهو أحد الطيارين التابعين لمنظمة أخوة اﻹنقاذ. |
Alors, faisons-le, tous ensemble, comme les frères d'une seule et même famille. | UN | فلنعمل معا، أخوة وأخوات ننتمي إلى أسرة واحدة. |
Il a été remarqué que la mondialisation a fait de nous des voisins, mais elle n'a pas fait de nous des frères et sœurs faisant preuve d'estime et de soutien mutuel. | UN | وثمة مقولة مفادها أن العولمة جعلتنا جيرانا، ولكنها لم تجعلنا أخوة وأخوات تعكس تصرفاتنا تبادل التقدير والدعم فيما بيننا. |
Une femme et un homme ne peuvent pas épouser leur beau-frère ou leur belle-sœur, dans la mesure où ils sont considérés comme frères et sœurs en vertu de leur mariage. | UN | ولا يجوز زواج المرأة والرجل من إخوة أو أخوات شريك الزوجية لأنهم بحكم الزواج يعتبرون أخوة وأخوات لـه. |
On sortait avec deux frères et ils nous ont tous les deux largué le même jour. | Open Subtitles | كنا نواعد أخوة و كلاهم هجرونّنا في نفس اليوم |
Cet orchestre est composé de pères et de fils, et de grands-parents, mères, frères, soeurs. | Open Subtitles | الفرقة الموسيقية هذه مكونة من أباء وأبناء وأجداد ، أمهات ، أخوة ، أخوات |
Pandore, aidée par ses frères a libéré son contenu. | Open Subtitles | قامت باندورا بمساعدة أخوة لها بأطلاق العنان لما يحويه الصندوق |
J'étais la seule fille avec trois frères aînés qui ne faisaient rien de mal. | Open Subtitles | كنت الفتاة الوحيدة مع ثلاث أخوة أكبر والذين لم يقومون بأي خطأ |
Les frères de la fille sont allés le voir pour l'intimider, mais il ne lâchait pas. | Open Subtitles | أخوة الفتاة ذهبوا خارجًا ..لتخويفه لكنه لم يستسلم |
C'est tout. Mon père est mort, évidemment, il n'y a pas frères et sœurs. | Open Subtitles | ذلك كل شيء، والدي متوفي، كما تعلمون وليس لديّ أخوة |
Puissions-nous être frères dans la prochaine vie. | Open Subtitles | لذلك دعنا نصبح أخوة مجدداً في الحياة الآخرة |
Par hasard, vous ne seriez pas Mike Milligan et les frères Kitchen ? | Open Subtitles | لا يمكنك أن تكون مايك ميلغن و أخوة المطبخ أليس كذلك؟ |
Mais je voudrais dire, en insistant fortement, que notre prophète soulignait la fraternité qui unit tous les membres de l'Islam et demandait à chacun de partager ses excédents comme ses défauts. | UN | لكن أود أن أقول بشكل قاطع جدا أن نبينا دعا أساسا جميع إخواننا في الإسلام أخوة وطلب إليهم الاشتراك في السراء والضراء. |
i. Buts et objectifs de fraternité Notre-Dame et principales activités | UN | ' 1` أهداف جمعية أخوة نوتردام ومقاصدها ومسار عملها الرئيسي: |
Il arrive même parfois que leur propre frère devienne leur proxénète. | UN | بل وأحياناً يصبح أخوة هذه الفتيات قُواداً لهن. |
Il y a écrit "Dos Frérots Tacos". | Open Subtitles | ـ مكتوب عليها "أخوة لبيع سندويشات التاكو" |
J'allais mettre une édition limitée du vinyl de Brothers In Arms. | Open Subtitles | كنت على وشك التمسك في إصدار المحدود لألبوم أخوة الفينيل |
Ça fait deux semaines. Pourquoi est-ce toujours une association? | Open Subtitles | .مر إسبوعين كيف هؤلاء الرجالِ ما زالوا أخوة |