Il indique que, vingt-cinq jours après son transfert à l'hôpital psychiatrique, il a enfin pu rencontrer son avocat russe. | UN | ولاحظ أيضاً أنه بعد 25 يوماً من نقله إلى المستشفى النفسي تمكّن أخيراً من مقابلة محاميه الروسي. |
Il est temps enfin que la délégation arménienne lise les résolutions sur la question. | UN | وقد حان الوقت أخيراً للوفد الأرميني أن يقرأ القرارات ذات الصلة. |
Je vous demande enfin de juger, en toute sérénité, si dans telle affaire les droits de l'homme ont été ou non violés. | UN | وأطلب منكم أخيراً أن تنظروا، بكل رصانة، فيما إذا كانت حقوق الإنسان قد انتهكت في قضية من القضايا، أولاً. |
En 1999, l'accréditation des universités privées a été finalement réglementée en Autriche. | UN | وفي عام 1999 تم أخيراً تنظيم اعتماد الجامعات الخاصة في النمسا. |
Après qu'il a finalement été autorisé à voir l'avocat, son frère a immédiatement écrit au ministère public pour rétracter ses aveux. | UN | وبعد أن سمح أخيراً لشقيقه بالاجتماع بالمحامي، بعث شقيقه على الفور برسالة إلى مكتب المدعي العام يتراجع فيها عن اعترافه. |
le Comité note enfin qu'un grand nombre de réfugiés tamouls sont rentrés à Sri Lanka en 2001 et 2002. | UN | وتلاحظ اللجنة أخيراً أن عدداً كبيراً من اللاجئين التاميل قد عادوا إلى سري لانكا في 2001 و2002. |
Il préconise enfin une union des forces et une réforme en profondeur des mécanismes de coopération pour un développement durable. | UN | وهي تدعو أخيراً إلى توحيد القوى وإجراء إصلاح في العمق لآليات التعاون من أجل التنمية مستدامة. |
Ainsi, cette question, qui s'est posée pendant dix-huit ans, serait enfin réglée. | UN | وعليه، فإنه سيتسنى أخيراً حل هذه المسألة، المطروحة منذ 18 سنة. |
♪ Dieu merci nous sommes enfin libres ♪ ♪ nous sommes seuls, oh, yeah ♪ | Open Subtitles | ♪ شكراً إلهي العظيم لأننا حرين أخيراً ♪ ♪ نحن أحرار ♪ |
Je suis heureux d'annoncer que le dixième étage a enfin choisi notre nouvel assistant et cette personne est assise juste ici. | Open Subtitles | سعيد أن أقول، أن الطابق العاشر قد إختار أخيراً مديرنا التنفيدي الجديد، وذلك الشخص يجلس هنا تماماً. |
Cette connasse de cuisinière communiste est enfin en train de tomber. | Open Subtitles | تلك العاهرة الشيوعية في المطبخ ستسقط في أيدينا أخيراً |
J'ai enfin pu obtenir ses données de carte de crédit. | Open Subtitles | لقد تمكّنتُ أخيراً من استخراج سجلاّت بطاقته الإئتمانيّة. |
J'arrive pas à croire que J'ai enfin un petit enfant | Open Subtitles | لا يمكنني أن أصدّق أنّي سأملكُ حفيداً أخيراً. |
Quand on est arrivés ici, je pensais que c'était enfin fini. | Open Subtitles | عندما أتينا إلي هنا, اعتقدت أن الأمر إنتهي أخيراً |
Ravi que tu aies enfin pris sur toi pour dire bonjour. | Open Subtitles | سعيد لرُؤية أنت عَملتَ أخيراً فوق العصبِ للقَول مرحباً. |
enfin bref, tu y es presque, et dans 20 minutes de plus tu auras enfin l'air bien dans cette robe. | Open Subtitles | على أيّ حال، أوشكتِ على الوصول وبعد 20 دقيقة، أخيراً سوف تبدين جيدة في ذلك الفستان. |
Tu vas enfin la rencontrer et tu n'as jamais eu à changer ses couches. | Open Subtitles | انت أخيراً هتلتقى بها ولم يتوجب عليك تغيير كل هذه الحفاضات. |
Après qu'il a finalement été autorisé à voir l'avocat, son frère a immédiatement écrit au ministère public pour rétracter ses aveux. | UN | وبعد أن سمح أخيراً لشقيقه بالاجتماع بالمحامي، بعث شقيقه على الفور برسالة إلى مكتب المدعي العام يتراجع فيها عن اعترافه. |
le marchand avait gardé les 10 missiles restants pour son propre profit et était finalement arrivé au Somaliland, où ils ont été saisis. | UN | أما القذائف العشر المتبقية فقد احتفظ بها الوسيط كربح له، ووصلت أخيراً إلى أرض الصومال حيث تم احتجازها. |
On les a finalement convaincus que tu es mort, et vous avez tout ruiner. | Open Subtitles | لقد تمكنا أخيراً من إقناعهم أنك ميت والآن كلاكما أفسد الأمر |
un coup de semonce est utilisé comme dernier recours, lorsque le pêcheur refuse de quitter les eaux territoriales israéliennes. | UN | ويشكل إطلاق طلقة تحذير خياراً أخيراً يُستخدم فقط عندما يرفض الصيادون مغادرة مياه إسرائيل الإقليمية. |
Et ça a marché puisqu'il a fini par me faire confiance pour gérer l'affaire. | Open Subtitles | وتكللت بالنــجاح لأنه بدأ أخيراً فى الثقة بي فى إدارة العــمل. |
Pour éviter ces mariages, la France avait récemment institué le même âge légal du mariage pour les deux sexes. | UN | وبغية تفادي حالات الزواج القسري، اعتمدت فرنسا أخيراً نفس الحد الأدنى لسن الزواج بين الجنسين. |
la récente croisade contre la discrimination et le racisme représente une initiative courageuse vers la reconnaissance officielle d'un énorme problème. | UN | وقالت إن الحملة التي تم شنها أخيراً ضد التمييز والعنصرية تمثل خطوة جريئة نحو الاعتراف الرسمي بضخامة المشكلة. |
Ces dernières sont commandées plusieurs mois à l'avance et vendues par un magasin d'État, créé en 1967. | UN | وتُطلب السلع المذكورة أخيراً قبل عدة شهور ويمكن الحصول عليها من مخزن حكومي أنشئ في عام 1967. |
Ne réfléchis pas et ramène tes fesses ici pour qu'on puisse enfin finir ce qu'on a commencé. | Open Subtitles | لا تُفكر في الأمر واحضر مُؤخرتك إلى هُنا حتى نتمكن أخيراً من إنهاء ما بدأناه |
Je suis premier, donc je suis à côté de vous. Mes camarades arrivent en dernière position, ils sont dans le coin arrière. | Open Subtitles | مثلاً أنظر إليّ أجلس إلى جانبك لأنني حللت أولاً و صديقاي حلاّ أخيراً و يجلسان في الصف الأخير |
Après toutes nos manifs, nous avions finalement réussi à amener le gouvernement à la table. | Open Subtitles | بعد كل إحتجاجاتنا أصبحنا قادرين أخيراً على إحضار الحكومة للتفاوض على الطاولة |
pour terminer, on note la création d'un centre de formation à la communication à l'Université Omar Bongo. | UN | ويلاحظ أخيراً أنه أنشئ مركز للتدريب على الاتصالات في جامعة عمر بونغو. |