Cela pourrait contribuer à rationaliser le mécanisme de coordination régionale d'ensemble, promouvoir la cohérence des mesures prises et garantir l'unité d'action des Nations Unies. | UN | ويمكن أن يساعد ذلك في تبسيط الآلية العامة للتنسيق الإقليمي وأن يعزز ترابط السياسات وأن يكفل توحيد أداء الأمم المتحدة. |
Ils ont insisté sur le fait qu'il importait de promouvoir le principe de l'unité d'action des Nations Unies au niveau des pays. | UN | وأكّدت وفود أيضا على أهمية توحيد أداء الأمم المتحدة على المستوى القطري. |
:: Globalement, moins de 50 % des sondés jugent l'action de l'ONU satisfaisante, bien qu'une majorité de jeunes aient un avis favo- rable. La démocratie | UN | :: وعلى الصعيد العالمي، قيم أقل من نصف من سئلوا أداء الأمم المتحدة بأنه مرض، بالرغم من أن أغلبية الشباب يميلون إلى تأييد هذا الأداء. |
Le Gouvernement islandais est favorable à la création d'un nouvel organisme préposé à l'égalité des sexes pour renforcer l'action de l'ONU à cet égard. | UN | وإن حكومته تؤيد إنشاء كيان جديد معني بالجنسانية لتعزيز أداء الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
La communauté internationale est d'accord sur le besoin d'effectuer certains changements dans le fonctionnement de l'ONU. | UN | يتفق المجتمع الدولي على ضرورة إحداث تغييرات معيﱠنة في أداء اﻷمم المتحدة. |
Depuis des années, nous convenons qu'il est essentiel de revoir le fonctionnement de l'ONU. | UN | وطيلة السنوات اتفقنا على أن من اﻷساسي استعراض أداء اﻷمم المتحدة. |
Le Secrétaire général Kofi Annan doit être félicité non seulement pour son rapport utile et informatif mais également pour les efforts constants qu'il déploie pour améliorer le fonctionnement de l'Organisation des Nations Unies et en accroître l'efficacité. | UN | ويتعين الثناء على اﻷمين العام كوفي عنان ليس فقط بسبب هذا التقرير المفيد والغني بالمعلومات، وإنما أيضا لجهوده الدائمة لتحسين أداء اﻷمم المتحدة وزيادة كفاءتها. |
Les donateurs devraient regrouper progressivement leurs contributions au niveau des pays ou des sièges, sur la base du bilan des programmes uniques pilotes. | UN | وينبغي للجهات المانحة أن تعمل بشكل أكبر على تجميع مساهماتها على مستوى القطر أو المقر، بناء على أداء الأمم المتحدة على مستوى الحالات الرائدة. |
La notion d'Unité d'action des Nations Unies en Albanie est en train d'être mise en œuvre, en parfaite harmonie avec la souveraineté nationale et la prise en charge nationale des efforts de développement, tout en répondant aux besoins spécifiques du pays. | UN | إن مفهوم توحيد أداء الأمم المتحدة في ألبانيا يجري وضعه باتساق تام مع السيادة الوطنية والملكية الوطنية للتنمية، ومع الاستجابة إلى الاحتياجات المحددة للبلد. |
En 2008, dans les projets pilotes, l'accent a été mis non pas sur l'intégration systématique des opérations, mais sur la mise en œuvre de programmes de pays conçus conjointement dans l'esprit de l'initiative < < Unité d'action des Nations Unies > > . | UN | وفي عام 2008، انتقل التركيز في إطار المشاريع التجريبية من توجيه العمليات إلى تنفيذ البرامج المعدة بصورة مشتركة في إطار مبادرة وحدة أداء الأمم المتحدة. |
Ils ont estimé que l'initiative < < Unité d'action des Nations Unies > > contribuait à la réalisation des objectifs de développement durable avec le soutien de l'ONU. | UN | وارتُئي أن من شأن نهج " توحيد أداء الأمم المتحدة " أن يعزز دعم الأمم المتحدة لأهداف التنمية المستدامة. |
Cela pourrait contribuer à rationaliser le mécanisme de coordination régionale d'ensemble, promouvoir la cohérence des mesures prises et garantir l'unité d'action des Nations Unies. | UN | ويمكن أن يساعد ذلك في تبسيط الآلية العامة للتنسيق الإقليمي، وأن يعزز ترابط السياسات وأن يكفل حقاً توحيد أداء الأمم المتحدة. |
Afin de tirer parti des succès remportés à ce jour par l'Initiative d'unité d'action des Nations Unies dans le pays, il est maintenant essentiel de renforcer la cohésion entre l'Organisation et d'autres acteurs du développement, notamment les institutions financières internationales. | UN | بالاستفادة من النجاحات التي حققتها حتى الآن المبادرة الرائدة لتوحيد أداء الأمم المتحدة على الصعيد القطري، من الضروري الآن إقامة تلاحم أقوى بين المنظمة وغيرها من الجهات الفاعلة في مجال التنمية، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية. |
L'Ambassadeur Mahiga a souligné que l'initiative " Unis dans l'action " devrait ménager un équilibre entre l'unité d'action des Nations Unies et la diversité du système qui est un formidable atout pour la communauté internationale. | UN | وشدّد السفير ماهيغا على أنّه ينبغي أن توازن عملية " توحيد الأداء " بين أحادية أداء الأمم المتحدة وتنوع المنظومة الذي يشكل معينا لا ينضب للمجتمع الدولي. |
Cet organe offre la promesse d'améliorer considérablement l'action de l'ONU dans le domaine de la prévention des conflits en aidant les pays à effectuer la transition vers une reprise à long terme et en les empêchant de replonger dans le conflit. | UN | وتملك تلك الهيئة القدرة على زيادة تحسين أداء الأمم المتحدة إلى درجة كبيرة في مجال منع الصراعات، بمساعدة البلدان على الانتقال إلى مرحلة الإنعاش لأمد بعيد وعن طريق الوقاية من الانحدار إلى الصراع. |
Nous appuyons l'établissement d'une nouvelle entité chargée de l'égalité des sexes et d'un nouveau poste de Secrétaire général adjoint pour renforcer l'action de l'ONU dans ce domaine. | UN | ونؤيد إنشاء كيان جديد يعني بالمسائل الجنسانية ومنصب جديد بدرجة وكيل الأمين العام لتعزيز أداء الأمم المتحدة في مجال العمل هذا. |
La Déclaration de Beyrouth définissait le rôle et les tâches de la CESAO au XXIe siècle et visait à renforcer le rôle de la Commission au niveau régional, dans la ligne des efforts faits par le Secrétaire général pour revitaliser l'action de l'ONU à l'aube du troisième millénaire. | UN | وتضمن إعلان بيروت رؤية لدور اللجنة ومهامها في القرن الحادي والعشرين، واستهدف تعزيز دورها على الصعيد الإقليمي، تمشيا مع الجهود التي يبذلها الأمين العام لتنشيط أداء الأمم المتحدة وهي على أعتاب الألفية الثالثة. |
C'est pourquoi l'examen triennal offre une occasion unique de parfaire le fonctionnement de l'ONU et d'optimiser les résultats obtenus. | UN | ولذلك فإن الاستعراض الذي يجرى كل ثلاث سنوات يتيح فرصة هامة لتحسين أداء اﻷمم المتحدة لمهامها وتعزيز الكفاءة والفعالية. |
Une série de mesures est proposée pour améliorer le fonctionnement de l'ONU dans ces domaines. | UN | وقد اقتُرحت مجموعة من التدابير لتحسين أداء اﻷمم المتحدة في هذه الميادين. |
le fonctionnement de l'ONU tout entière s'est ressenti de cet antagonisme, des priorités des programmes aux modalités d'organisation, en passant par la gestion du personnel. | UN | والحقيقة أن تلك الحرب وذلك النظام قد أثﱠرا على أداء اﻷمم المتحدة برمتها، بدءا من اﻷولويات البرنامجية إلى الطرائق التنظيمية وإدارة شؤون الموظفين. |
62. Depuis sa création, le Comité s'est employé à améliorer le fonctionnement de l'Organisation des Nations Unies et a examiné les propositions qui avaient été avancées à cet effet par les États Membres. | UN | ٦٢ - ومضى قائلا إن اللجنة عملت منذ انشائها على تحسين مستوى أداء اﻷمم المتحدة ونظرت في المقترحات المقدمة، في هذا الصدد، من الدول اﻷعضاء. |
Les donateurs devraient regrouper progressivement leurs contributions au niveau des pays et des sièges, sur la base du bilan des programmes pilotes. | UN | وينبغي للجهات المانحة أن تعمل أكثر فأكثر على تجميع مساهماتها على مستوى القطر أو المقر، بناء على أداء الأمم المتحدة في الحالات الرائدة. |