"أداء المؤسسات" - Traduction Arabe en Français

    • le fonctionnement des institutions
        
    • les résultats des institutions
        
    • du fonctionnement des institutions
        
    • bon fonctionnement des institutions
        
    • performance des entreprises
        
    • les résultats des entreprises
        
    • des résultats des institutions
        
    • performance des institutions
        
    • performances des entreprises
        
    • les prestations des institutions
        
    • le fonctionnement d'institutions
        
    • les résultats obtenus par les institutions
        
    le fonctionnement des institutions gouvernementales au niveau local, des districts et des provinces reflète la manière dont les populations considèrent le pouvoir central. UN وينعكس أداء المؤسسات الحكومية على الصعيد المحلي وعلى صعيدي المناطق والمقاطعات في نظرة الشعب إلى الحكومة المركزية.
    Étant donné que ces institutions contrôlent le fonctionnement des institutions publiques, l'élection des titulaires devra être transparente et participative pour garantir les plus hautes compétences professionnelles et qualités morales. UN وبالنظر إلى أن تلك الهيئات تراقب أداء المؤسسات العامة، فإن اختيار شاغليها يجب أن يكون شفافا وتشاركيا لكفالة قدر عال من القدرة المهنية والنـزاهة الخلقية.
    La responsabilité n'apparaît pas seulement comme un indicateur de gouvernance démocratique, mais aussi comme un instrument permettant d'améliorer les résultats des institutions et la prestation des services. UN ولا يُنظر إلى المساءلة كمؤشر على تحقُّق الحوكمة الديمقراطية فحسب، بل وكأداة لتحسين أداء المؤسسات وتقديم الخدمات.
    Nous considérons qu'il est essentiel, pour le bien de l'humanité, d'œuvrer ensemble à l'amélioration du fonctionnement des institutions internationales. UN إننا ندرك أن ما يتسم بأهمية حيوية هو العمل معا من أجل تحسين أداء المؤسسات الدولية لمنفعة الإنسانية جمعاء.
    L'importance de la primauté du droit et du bon fonctionnement des institutions nationales qui la garantissent découle de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وأضاف أن أهمية سيادة القانون وحُسن أداء المؤسسات الوطنية التي تضمنها لعملها منبثقة عن الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    L'Agence fiduciaire du Kosovo suit maintenant les principales recommandations des audits, en se fixant des objectifs immédiats et à moyen terme pour améliorer la performance des entreprises. UN وتنفذ وكالة كوسوفو الاستئمانية حاليا التوصيات الرئيسية التي تمخضت عنها عمليات مراجعة الحسابات، عن طريق تحقيق الأهداف الفورية والمتوسطة الأجل لتحسين أداء المؤسسات.
    pour suivre les résultats des entreprises à qui on a accordé crédit. UN :: من أجل رصد أداء المؤسسات التي مُنحت قرضا.
    Elles visent à améliorer la cohérence institutionnelle générale et à favoriser l'amélioration des résultats des institutions et organes subsidiaires de la Convention, indépendamment de la stratégie générale que la Conférence arrêtera éventuellement pour donner suite à la présente évaluation. UN فهذه التوصيات جميعها تهدف إلى زيادة الاتساق العام في التركيبة المؤسسية والدفع باتجاه تحسين أداء المؤسسات والهيئات الفرعية للاتفاقية، وذلك أياً كانت الاستراتيجية السياساتية الشاملة التي قد يعتمدها مؤتمر الأطراف نتيجة لهذا التقييم.
    Le manque de volonté des hommes politiques, peu soucieux de renforcer l'État, continue à bloquer le fonctionnement des institutions communes. UN ولا يزال عدم الالتزام بين السياسيين بتعزيز الدولة يعوق أداء المؤسسات المشتركة لوظائفها بفعالية.
    Elles surveillent également le fonctionnement des institutions techniques en recueillant et en analysant des données qui leur permettent de mettre en commun leurs innovations comme de détecter leurs faiblesses et d'essayer d'améliorer leurs performances. UN وتتولى هذه المؤسسات أيضا رصد أداء المؤسسات التنفيذية، حيث تقوم بجمع وتحليل البيانات التي قد تُستخدم من قبل المؤسسات في تقاسم الابتكارات وتحديد نقاط الضعف، بالإضافة إلى تشجيع برامج تحسين الأداء.
    Notant la nécessité de promouvoir constamment le respect des valeurs et principes démocratiques et d''améliorer sans cesse le fonctionnement des institutions et mécanismes démocratiques, UN وإذ تسلم بالحاجة المتزايدة لتعزيز الاحترام للقيم والمبادئ الديمقراطية ولتحسين أداء المؤسسات والآليات الديمقراطية،
    Notant la nécessité de promouvoir constamment le respect des valeurs et principes démocratiques et d'améliorer le fonctionnement des institutions et mécanismes démocratiques, UN وإذ تسلِّم بالحاجة إلى مواصلة تعزيز احترام القيم والمبادئ الديمقراطية، وإلى تحسين أداء المؤسسات والآليات الديمقراطية،
    Ces actes, pour déplorables qu'ils soient, ne doivent pas servir de prétexte pour bloquer le fonctionnement des institutions démocratiques qui se mettent en place. UN وتلك الأفعال، بقدر ما تستحق الاستياء بالتنديد، ينبغي ألا تستخدم لتعويق أداء المؤسسات الديمقراطية التي تجري إقامتها.
    iii) qu'à seule fin de protéger les droits et la sécurité de la population ainsi que le fonctionnement des institutions dans le cadre de l'état de droit. UN `٣` أو فقط لغرض الحفاظ على حقوق وأمن السكان فضلاً عن الحفاظ على أداء المؤسسات العامة لمهامها داخل دولة القانون.
    :: Continuer d'améliorer les résultats des institutions nationales dans le domaine des droits de l'homme et d'accroître leur efficacité grâce au recours aux pratiques optimales internationales et au partage de données d'expérience; UN :: مواصلة تطوير أداء المؤسسات الوطنية في مجال حقوق الإنسان وتعزيز فعاليتها من خلال الاستفادة من أفضل الممارسات الدولية وتبادل الخبرات؛
    L'un des principaux objectifs du programme de la CESAO relatif aux ressources naturelles est d'améliorer la gestion des ressources en eau par la conservation, l'utilisation rationnelle et la protection de ces ressources rurales ainsi que l'application de législations sur l'eau et l'amélioration du fonctionnement des institutions. UN ويتمثل أحد الأهداف الأساسية لبرنامج الموارد الطبيعية التابع للجنة في الحاجة إلى تعزيز إدارة موارد المياه من خلال المحافظة عليها واستخدامها بشكل رشيد، وحماية الموارد المائية الشحيحة، فضلا عن إنفاذ تشريعات المياه، وتحسين أداء المؤسسات.
    Enfin et surtout, ils doivent garantir le respect de l'État de droit et le bon fonctionnement des institutions démocratiques. UN وأخيرا والأهم من ذلك يجب أن تضمن الدول سيادة القانون وحسن أداء المؤسسات الديمقراطية.
    La responsabilité de chacun de ces centres consiste à entretenir des relations avec de grandes entreprises transnationales afin de connaître leurs besoins et leurs plans en matière d'achats, et à étudier la performance des entreprises nationales et leur capacité de répondre à ces besoins. UN وتتولى هذه المراكز مسؤولية التفاعل مع كبريات المؤسسات التجارية عبر الوطنية من أجل الوقوف على احتياجاتها وخططها المتعلقة بالشراء، ولقياس أداء المؤسسات المحلية وقدراتها.
    ii) Pour suivre les résultats des entreprises à qui on a fait crédit; UN `2` من أجل رصد أداء المؤسسات التي مُنحت قرضاً.
    Elles visent à améliorer la cohérence institutionnelle générale et à favoriser l'amélioration des résultats des institutions et organes subsidiaires de la Convention, indépendamment de la stratégie générale que la Conférence arrêtera éventuellement pour donner suite à la présente évaluation. UN فهذه التوصيات جميعها تهدف إلى زيادة الاتساق العام في التركيبة المؤسسية والدفع باتجاه تحسين أداء المؤسسات والهيئات الفرعية للاتفاقية، وذلك
    :: Améliorer la performance des institutions par des facteurs spécifiques fondés sur les technologies modernes en plus du développement de nouveaux modèles institutionnels, par exemple, l'adoption de nouvelles technologies par les pays; UN :: تحسين أداء المؤسسات عن طريق مدخلات علمية قائمة على تكنولوجيات حديثة، بالإضافة إلى تطوير أنماط مؤسسية جديدة تشمل بلداناً تعتمد تكنولوجيات جديدة.
    Un document de synthèse sur les performances des entreprises africaines a également été établi à l'intention de la table ronde sur le secteur privé à la troisième Conférence sur les pays les moins avancés. UN وأعدت كذلك ورقة مناقشة عن أداء المؤسسات الأفريقية لتقديمها إلى اجتماع المائدة المستديرة حول قطاع الأعمال، خلال مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا.
    a) Examen de la situation actuelle des prisons et proposition de plans visant à améliorer les prestations des institutions pénitentiaires notamment pour: UN (أ) دراسة الوضع الراهن للسجون واقتراح الخطط الهادفة إلى تطوير أداء المؤسسات العقابية مع الأخذ في الاعتبار الآتي:
    L'instabilité politique en Haïti et le report des élections depuis 2011 ont empêché le fonctionnement d'institutions clefs telles que le Sénat ou les conseils municipaux. UN 45 - وأدت البيئة السياسية الهشة التي تسود هايتي والتأخيرات التي حدثت في إجراء الانتخابات في البلد منذ عام 2011 إلى إعاقة أداء المؤسسات الرئيسية مثل مجلس الشيوخ والمجالس البلدية.
    La présente note souligne le rôle crucial de la responsabilité, aussi bien comme indicateur d'une gouvernance démocratique que comme instrument permettant d'améliorer les résultats obtenus par les institutions et la prestation des services. UN تسلط هذه الورقة الضوء على الدور المهم الذي تؤديه المساءلة كمؤشر على تحقُّق الحوكمة الديمقراطية وكأداة لتحسين أداء المؤسسات وتقديم الخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus