"أداء المنظمة" - Traduction Arabe en Français

    • le fonctionnement de l'Organisation
        
    • performance de l'Organisation
        
    • les résultats de l'Organisation
        
    • performance organisationnelle
        
    • l'efficacité de l'Organisation
        
    • le bon fonctionnement de l'Organisation
        
    • résultats obtenus par l'organisation
        
    • l'action de l'Organisation
        
    • du fonctionnement de l'Organisation
        
    • l'Organisation s'acquitte
        
    • résultats du Fonds
        
    • des résultats du Programme
        
    • performance institutionnelle
        
    • performances de l'organisation
        
    Les travaux engagés en vue d'améliorer le fonctionnement de l'Organisation et de ses structures sont encourageants. UN ويعتبر العمل الجاري لتحسين أداء المنظمة وهياكلها أمرا مشجعا.
    Ils ont également prôné la démocratisation des procédures et le respect des principes d'universalité, de justice et d'équité dans le fonctionnement de l'Organisation. UN وأثنوا كذلك على تطبيق الديمقراطية في اﻹجراءات واحترام مبادئ العالمية والعدالة والمساواة في أداء المنظمة.
    Suivi permanent: permet d'évaluer la qualité de la performance de l'Organisation dans le temps. UN الرصد: تقييم جودة أداء المنظمة على مر الزمن.
    Les indicateurs destinés à contrôler les résultats de l’Organisation dans son ensemble devraient être limités en nombre, afin d’être un instrument utile permettant aux États Membres de contrôler les progrès de l’Organisation. UN ورأى أن المؤشرات الخاصة برصد أداء المنظمة ككل ينبغي أن تكون قليلة لكي تكون أداة مفيدة ترصد الدول اﻷعضاء بموجبها ما تحرزه المنظمة من تقدم.
    Toutefois, leurs mandats de coordination impliquent qu'une meilleure coordination des politiques, de la planification et de l'exécution des programmes devrait renforcer la performance organisationnelle. UN بيد أن ولايات التنسيق الموكلة إليها تشير ضمنا إلى أن تحسين سياسات التنسيق والتخطيط وتنفيذ البرامج سوف يؤدي إلى تعزيز أداء المنظمة.
    En outre, l'important volume de candidatures pourrait aboutir à des décisions de recrutement discutables, ce qui nuirait à l'efficacité de l'Organisation ainsi qu'à son image d'employeur souhaitant attirer les candidats les mieux qualifiés. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مجرد ضخامة هذه الطلبات قد يؤدي إلى اتخاذ قرارات بشأن التوظيف تكون دون الحد الأمثل وتؤثر بصورة سلبية على أداء المنظمة ومكانتها بوصفها رب عمل يحاول اجتذاب أكثر المرشحين تأهيلا.
    En définitive, le bon fonctionnement de l'Organisation dépend des États Membres et de leur volonté de la financer. UN واختتم بيانه قائلا إن حُسن أداء المنظمة لعملها يتوقف على الدول الأعضاء وعلى مدى استعدادها لتمويلها.
    Cuba sera la première à demander la révision des pratiques et des principes établis qui entravent le fonctionnement de l'Organisation. UN 24- وقالت إن وفدها سيكون أول من يطلب تعديل الممارسات والمبادئ القائمة التي تؤثر في أداء المنظمة لوظائفها.
    C'est pourquoi ma délégation voudrait faire part à l'Assemblée de quelques idées et réflexions sur les moyens qui pourraient permettre d'améliorer le fonctionnement de l'Organisation. UN ولذلك، يود وفدي أن يقدم بعض أفكارنا وآرائنا بشأن طرق تحسين أداء المنظمة.
    Les deux volets doivent être examinés avant de pouvoir porter des jugements solides sur le fonctionnement de l'Organisation. UN ويتعين النظر في هذين الجانبين قبل إمكانية القيام بتقييمات متينة بشأن أداء المنظمة.
    Une délégation a souligné que, même si l'accent continuait d'être placé sur la réduction des dépenses administratives, cela ne devait pas devenir une fin en soi ni compromettre le fonctionnement de l'Organisation. UN وأشار أحد الوفود إلى أنه، على الرغم من التشديد المستمر على تخفيض التكاليف اﻹدارية، فإن ذلك ينبغي ألا يصبح هدفاً في حد ذاته ولا ينبغي أن يعرﱢض أداء المنظمة للخطر.
    Suivi permanent: permet d'évaluer la qualité de la performance de l'Organisation dans le temps. UN الرصد: تقييم جودة أداء المنظمة على مر الزمن.
    C'est pour cette raison que la satisfaction tirée de la performance de l'Organisation doit être considérée dans cette perspective. UN ولذلك ينبغي النظر في تقييم أداء المنظمة من هذا المنظور.
    La performance de l’Organisation dans cette région a besoin d’être réexaminée et l’efficacité des services, des activités et des programmes doit être améliorée. UN ويقتضي اﻷمر إعادة النظر في أداء المنظمة في تلك المنطقة وتحسين فعالية أنشطتها وخدماتها وبرامجها فيها.
    Des activités d'évaluation seront menées afin d'évaluer les résultats de l'Organisation en ce qui concerne l'excellence de la gestion interne, la promotion et les partenariats. UN وسوف يتم إجراء التقييم لغرض تقييم أداء المنظمة في سياق توخي الامتياز في الإدارة الداخلية، والدعوة، والشراكة.
    L'expérience a démontré que la constitution de capacités de gestion dynamiques a un puissant effet général de levier sur la productivité, le moral et les résultats de l'Organisation. UN وقد أظهرت التجربة أن بناء قدرة إدارية قوية قد يكون له أثر قوي في الإنتاجية العامة، وفي الروح المعنوية وفي أداء المنظمة.
    Universalia a intégré les résultats et les conclusions des deux évaluations d'impact sur les programmes de microfinancement et de gouvernance locale à ceux de l'évaluation de la performance organisationnelle pour réaliser le rapport de synthèse sur l'évaluation d'impact indépendante. UN وأدمجت مجموعة ' ' يونيفرساليا`` نتائج تقييمي أثر برامج التمويل المتناهــي الصـِّـغـر والتنمية المحلية مع نتائج تقييم أداء المنظمة للخروج بالتقرير التجميعي لتقييم الأثر المستقل.
    11. Il est rappelé que dans le rapport présenté en mars, l'Assemblée générale était informée que l'on avait entrepris d'étudier les moyens d'accroître l'efficacité de l'Organisation et d'améliorer ses résultats. UN ١١ - وتجدر اﻹشارة الى أن الجمعية العامة أحيطت علما في تقرير آذار/مارس بأنه شُرع في إجراء استعراضات لتعزيز الكفاءة وتحسين أداء المنظمة.
    Les activités du Programme sont de première importance s'agissant d'assurer le bon fonctionnement de l'Organisation et d'instaurer des relations amicales entre les États sur la base du respect mutuel dans le cadre du droit. UN وأضاف قائلاً إن الأعمال التي يُضطلع بها في إطار البرنامج لها أهمية بالغة بالنسبة لضمان أداء المنظمة لوظائفها على نحو صحيح ولإقامة علاقات صداقة بين الدول على أساس احترام القانون على نحو تبادلي.
    Les excellents résultats obtenus par l'organisation en termes d'activités de coopération technique sont le fruit de cette direction dynamique. UN وتمثّلت ثمرة هذه الرئاسة الدينامية في استمرار أداء المنظمة الممتاز في ميدان توفير التعاون التقني.
    Pour contribuer à renforcer l'action de l'Organisation, les enseignements tirés doivent être pleinement intégrés dans les méthodes de travail du Secrétariat. La Secrétaire générale adjointe UN ويلزم دمج الدروس المستفادة بشكل كامل في طرق أداء العمل في الأمانة العامة لكي تسهم هذه الدروس في تعزيز أداء المنظمة.
    Nous pensons qu'il est important de poursuivre l'effort de rationalisation du fonctionnement de l'Organisation afin d'obtenir le maximum de résultats avec les moyens existants. UN ونرى أنه من الأهمية بمكان أن نواصل ترشيد أداء المنظمة لضمان الحصول على أفضل النتائج من استخدام الموارد المتاحة.
    Des équipes de fonctionnaires étudient systématiquement comment l'Organisation s'acquitte de ses tâches. UN وتقوم أفرقة من الموظفين باستعراض منتظم لكيفية أداء المنظمة لعملها.
    Alors que l'évaluation globale est positive, il est encore possible d'améliorer la manière dont on mesure les résultats du Fonds en ce qui concerne la gestion des ressources naturelles. UN وبالرغم من أن التقييم كان إيجابيا بصفة عامة فثمة إمكانية لتحسين قياس أداء المنظمة في مجال إدارة الموارد البشرية.
    La section consacrée à un aperçu général donne une évaluation des résultats du Programme par source de fonds disponibles pour la programmation : ressources ordinaires, autres ressources, fonds administrés par le PNUD et la classification actuelle des coûts. UN ويقيم الاستعراض أداء المنظمة مقارنا بالموارد المختلفة المتاحة للبرمجة وهي: الموارد العادية والموارد الأخرى والصناديق التي يديرها البرنامج الإنمائي وتصنيف التكاليف الحالي.
    Indicateurs de performance (compilation/analyse/diffusion de données sur la performance institutionnelle) UN :: مؤشرات الأداء (جمع/تحليل/نشر البيانات عن أداء المنظمة).
    Une décentralisation effective reposant sur une politique de mobilité sur le terrain devrait avoir pour effet d'améliorer les performances de l'organisation. UN واستطرد قائلاً إنّ اللامركزية الفعالة القائمة على سياسة تَحرُّك ميداني سليم ستعزز أداء المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus