La Section de la gestion du matériel continuera d'exercer les fonctions décrites aux paragraphes 112 à 114 du document A/66/354/Add.4. | UN | 122 - سيواصل قسم إدارة الممتلكات أداء الوظائف المبينة في الفقرات من 112 إلى 114 من الوثيقة A/66/354/Add.4. |
Le Bureau du Chef des services administratifs continuera d'exercer les fonctions décrites au paragraphe 166 du document A/65/328/Add.4. | UN | 126 - سيواصل مكتب رئيس الخدمات الإدارية أداء الوظائف المبينة في الفقرة 166 من الوثيقة A/65/328/Add.4. |
iii) Favoriser l'exercice des fonctions statutaires du HCR, de ses partenaires d'exécution et des autres organisations humanitaires; | UN | ' ٣` تيسير أداء الوظائف التي تشتمل عليها ولايات المفوضية وشركائها التنفيذيين فضلا عن المنظمات اﻹنسانية اﻷخرى؛ |
L'annexe 2 de la résolution prévoit la répartition des compétences qui reviendront respectivement aux tribunaux et au Mécanisme pour l'exercice des fonctions essentielles pendant la période de transition. | UN | ويبيّن المرفق الثاني من القرار اختصاص كل من المحكمتين والآلية في أداء الوظائف الأساسية خلال الفترة الانتقالية. |
À cet égard, il faut fournir au Secrétariat les ressources nécessaires pour qu'il puisse s'acquitter des fonctions qui sont énoncées au paragraphe 123 du Programme. | UN | وفي هذا الصدد، يجب توفير الموارد الضرورية لﻷمانة حتى تستطيع أداء الوظائف الموجزة في الفقرة ١٢٣ من البرنامج. |
L'Assemblée doit par conséquent rester saisie de la question, et continuer de rechercher d'autres moyens de renforcer sa capacité de s'acquitter des fonctions qui lui ont été assignées par la Charte des Nations Unies. | UN | لذلك ينبغي أن تظل الجمعية العامة ملتزمة باستكشاف المزيد من الطرق والوسائل لتحسين قدرتها على أداء الوظائف المناطة بها بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة. |
" Le Conseiller juridique de la Couronne a souligné qu'il était inconcevable que le Procureur général intervienne dans l'exercice de fonctions judiciaires. | UN | " أكد الوكيل العام أنه لا يعقل أن يتدخل النائب العام في أداء الوظائف القضائية. |
exercer les fonctions d'administration civile de base; | UN | :: أداء الوظائف الإدارية المدنية الأساسية؛ |
La Section des droits de l'homme continuera d'exercer les fonctions décrites aux paragraphes 37 à 55 du document A/64/349/Add.4. | UN | 72 - سيواصل قسم حقوق الإنسان أداء الوظائف المبينة في الوثيقة A/64/349/Add.4، الفقرات 37 إلى 55. |
Le Groupe de la communication stratégique et du porte-parole continuera d'exercer les fonctions décrites aux paragraphes 56 à 58 du document A/64/349/Add.4. | UN | 73 - ستواصل وحدة الاتصالات الاستراتيجية والمتحدث الرسمي أداء الوظائف المبينة في الوثيقة A/64/349/Add.4، الفقرات 56-58. |
Le Groupe de la sécurité aérienne continuera d'exercer les fonctions décrites aux paragraphes 129 à 132 du document A/63/346/Add.4. | UN | 108 - ستواصل وحدة السلامة الجوية أداء الوظائف المبينة في الفقرات من 129 إلى 132 من الوثيقة A/63/346/Add.4. |
Le Bureau des services techniques continuera d'exercer les fonctions décrites aux paragraphes 178 à 181 du document A/64/349/Add.4. | UN | 109 - سيواصل مكتب الخدمات التقنية أداء الوظائف المبينة في الفقرات من 178 إلى 181 من الوثيقة A/64/349/Add.4. |
Les faits constitutifs du délit de disparition forcée ne peuvent être réputés avoir été commis dans l'exercice des fonctions militaires. | UN | ولا يجوز اعتبار الأفعال المكونة للاختفاء القسري أفعالاً تُرتكب لدى أداء الوظائف العسكرية. |
Les faits constitutifs du délit de disparitions ne peuvent être réputés avoir été commis dans l'exercice des fonctions militaires > > . | UN | ولا يجوز اعتبار الأفعال المكونة للاختفاء القسري أفعالاً تُرتكب لدى أداء الوظائف العسكرية. |
Les faits constitutifs du délit de disparition ne peuvent être réputés avoir été commis dans l'exercice des fonctions militaires. | UN | ولا يجوز اعتبار الأفعال المكونة للاختفاء القسري أفعالاً ترتكب لدى أداء الوظائف العسكرية. |
Les Parties ont également été encouragées à permettre à leurs autorités nationales désignées de s'acquitter des fonctions qui leur incombent en vertu de la Convention, en s'efforçant de s'assurer qu'elles disposent de ressources suffisantes pour s'acquitter efficacement de leurs tâches, conformément à l'article 4 de la Convention. | UN | وشجعت الأطراف أيضاً على تمكين سلطتها الوطنية المعينة من أداء الوظائف المطلوبة بمقتضى الاتفاقية، بالسعي لضمان تزويدها بالموارد الكافية لأداء مهامها بفعالية، وفقاً للمادة 4 من الاتفاقية. |
15. En résumé, le Comité a tout mis en œuvre pour s'acquitter des fonctions et des tâches qui lui sont dévolues de façon efficiente et efficace. | UN | 15- وباختصار، عملت لجنة الإشراف بجد من أجل أداء الوظائف المطلوبة والمهام المنوطة بها بكفاءة وفعالية. |
d'une autre unité administrative Le Bureau du Chef des services administratifs continuera de s'acquitter des fonctions décrites au paragraphe 166 du document A/65/328/Add.4. | UN | 120 - سيواصل مكتب رئيس الخدمات الإدارية أداء الوظائف المبينة في الفقرة 166 من الوثيقة A/65/328/Add.4. |
4. Chaque État Partie envisage en outre de mettre en place des mesures et des systèmes faisant obligation aux agents publics de signaler aux autorités compétentes les actes de corruption commis dans l'exercice de fonctions publiques dont ils ont connaissance. | UN | 4- تنظر كل دولة طرف أيضا في وضع تدابير ونظم تقتضي من الموظفين العموميين إبلاغ السلطات المختصة عما يلحظونه من أفعال فساد ترتكب لدى أداء الوظائف العمومية. |
Rappelant que le paragraphe 6 de l'article 19 de la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants stipule que la Conférence des Parties crée, à sa première réunion, un organe subsidiaire dénommé Comité d'étude des polluants organiques persistants qui exerce les fonctions qui lui sont confiées en vertu de la Convention, | UN | إذ يشير بالذكر إلى أن الفقرة 6 من المادة 19 من اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة تنص على أن يقوم مؤتمر الأطراف في اجتماعه الأول بإنشاء هيئة فرعية تسمى لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة من أجل أداء الوظائف التي توكلها الاتفاقية إلى هذه اللجنة، |
Elles ont préconisé la mise à sa disposition de ressources suffisantes pour lui permettre de remplir les fonctions qui lui ont été assignées. | UN | ودعت إلى توفير موارد كافية له لتمكينه من أداء الوظائف الموكولة إليه. |
f) On entend par < < gestion des forêts > > l'ensemble des opérations effectuées pour administrer et exploiter les forêts de manière à ce qu'elles remplissent certaines fonctions écologiques (dont la préservation de la diversité biologique), économiques et sociales pertinentes, comportant des émissions par les sources et des absorptions par les puits; | UN | (و) " إدارة الغابات " هي مجموعة ممارسات لتسيير واستخدام الأرض الحرجية بهدف أداء الوظائف ذات الصلة الإيكولوجية (بما في ذلك التنوع البيولوجي) والاقتصادية والاجتماعية للغابات، وهي تشمل الانبعاثات من المصادر وعمليات إزالتها بواسطة البواليع؛ |
À cet égard, il faudrait fournir à l'UNODC les ressources dont il a besoin pour s'acquitter intégralement des tâches qui lui ont été assignées en tant que secrétariat de la Conférence. | UN | وينبغي توفير موارد كافية للمكتب المعني بالمخدرات والجريمة لكي يتمكن من أداء الوظائف المسندة إليه بوصفه أمانة للمؤتمر. |
Aucune des dispositions de la présente Convention n'habilite un État partie à exercer sa juridiction sur le territoire d'un autre État partie, ni à y accomplir les fonctions que le droit interne de cette autre Partie réserve exclusivement à ses propres autorités. | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يبيح لدولة طرف أن تقوم في إقليم دولة طرف أخرى بممارسة الولاية القضائية أو أداء الوظائف التي يناط أداؤها حصرا بسلطات تلك الدولة الأخرى بمقتضى قانونها المحلي. |