"أداء دور أكثر" - Traduction Arabe en Français

    • jouer un rôle plus
        
    • être plus
        
    • peuvent jouer un rôle encore plus
        
    • participer plus
        
    L'ONU devrait aussi envisager sérieusement de jouer un rôle plus actif pour empêcher la violence. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تنظر بجدية في أداء دور أكثر نشاطا في منع العنف.
    Sa délégation a souhaité jouer un rôle plus actif dans les négociations, ce qui n'a pas été possible pour un certain nombre de raisons qui, il espère, ne se répéteront pas. UN وقال إن وفده كان يأمل في أداء دور أكثر نشاطا في المفاوضات، وهو ما تعذر لعدد من الأسباب التي تمنى ألا تتكرر.
    Ces organes devraient essayer de jouer un rôle plus actif à cet égard. UN وينبغي أن تسعى أجهزة المراقبة الدولية جاهدة إلى أداء دور أكثر حيوية في هذا الصدد.
    Le double fardeau que représentent pour elles le travail et la dépendance économique, ainsi que les longues heures de travail et la rigidité des horaires inhérentes aux activités publiques et politiques les empêchent d'être plus actives. UN وعبء المرأة المزدوج، المتمثل في العمل وتبعيتها الاقتصادية، إلى جانب طول ساعات العمل أو عدم مرونتها في المجال العام والسياسي، كل ذلك يمنعها من أداء دور أكثر فعالية.
    Pour le Japon, ces régimes multinationaux de contrôle des exportations peuvent jouer un rôle encore plus important s'agissant d'aider les États parties à se doter au niveau national de lois et règlements efficaces en la matière, comme l'exige la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité. UN وتعتقد اليابان بأن في وسع نظم ضوابط التصدير المتعددة الجنسيات أداء دور أكثر أهمية وحسما في مساعدة الدول الأطراف على إنشاء وتنفيذ قوانين وأنظمة وطنية فعالة ملائمة لضوابط التصدير حسب ما يقضي بذلك مجلس الأمن في قراره 1540 (2004).
    Désireuse d'améliorer sa capacité d'exercer les fonctions et pouvoirs qui lui sont dévolus en vertu de la Charte des Nations Unies, afin d'être en mesure de jouer un rôle plus efficace au sein de l'Organisation, UN ورغبة منها في تعزيز قدرتها على النهوض بالمهام والصلاحيات الموكلة إليها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة كي تتمكن من أداء دور أكثر فعالية داخل المنظمة،
    Des sessions de groupe dans ces centres ont fait prendre conscience aux femmes de leurs droits et les ont encouragées à jouer un rôle plus actif dans la fourniture de la protection et de l'assistance. UN وقد ساعدت الاجتماعات المعقودة في هذه المراكز على زيادة إدراك النساء لحقوقهن وشجعتهن على أداء دور أكثر إيجابية في مجال الحماية والمساعدة.
    Ces directives ont été distribuées aux parlements africains pour les aider à envisager l’adoption d’une législation créant un cadre juridique de base à l’intérieur duquel l’opposition parlementaire puisse jouer un rôle plus important et participer davantage. UN وعُممت المبادئ التوجيهية على البرلمانات اﻷفريقية لمساعدتها على النظر في تشريع يوفر إطارا قانونيا أساسيا تتمكن المعارضة البرلمانية من أداء دور أكثر اتساما بالطابع الفني وبطابع المشاركة.
    Concernant le rôle des médias, il a déclaré qu'il ne fallait pas les considérer comme un relais, mais comme une forme d'organisation sur laquelle on pouvait peser pour lui faire jouer un rôle plus équilibré. UN أما فيما يتعلق بدور وسائط اﻹعلام، فقد أشار إلى ضرورة النظر إليها لا باعتبارها ناقلا لﻷخبار بل باعتبارها شكلا من أشكال التنظيم قادرا، إن تعرض للضغط المناسب، على أداء دور أكثر توازنا.
    Considérant qu'il est important d'encourager la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, à jouer un rôle plus actif dans l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération, UN وإذ تسلم بأهمية تشجيع المجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، على أداء دور أكثر نشاطا في الترويج لثقافة نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة،
    Cela permet au Haut Commissariat d'adopter une approche plus nationale et également de jouer un rôle plus actif en tant que partenaires dans les travaux des principaux organismes régionaux des Nations Unies. UN ويسمح ذلك للمفوضية بتقريب عملها أكثر من الصعيد القطري وكذلك أداء دور أكثر نشاطا كشريك في المنتديات الإقليمية الرئيسية للأمم المتحدة.
    Reconnaissant leur rôle, le Gouvernement a également fait des don à ces ONG pour leur permettre de jouer un rôle plus efficace dans les activités et les programmes dans le pays. UN واعترافا بدورها، قدمت الحكومة المنح المالية لتمكين المنظمات غير الحكومية من أداء دور أكثر فعالية في الأنشطة والبرامج المنفذة في البلد.
    Nous attendons avec intérêt de rapides progrès sur le fond qui donneront une vitalité accrue à l'Assemblée générale et lui permettront de jouer un rôle plus efficace dans le maintien de la paix et dans la promotion du développement. UN ونتطلع إلى إحراز تقدم كبير في وقت قريب يبث مزيدا من الحيوية في الجمعية العامة ويمكنها من أداء دور أكثر فعالية في صون السلام وتعزيز التنمية.
    Nous espérons que ce n'est là qu'une petite mesure qui permettra à ces États côtiers de jouer un rôle plus actif et plus gratifiant, ainsi que plus avantageux au niveau mondial, dans la gouvernance des océans. UN ونثق في أن هذه ليست سوى خطوة صغيرة صوب تمكين هذه الدول الساحلية من أداء دور أكثر نشاطا وجدوى لها، ونفعا للعالم كله، في إدارة المحيطات.
    On a fait valoir que le Fonds peut jouer un rôle plus important en la matière, en se concentrant sur la surveillance des membres du consortium et en attirant l'attention sur les politiques reposant sur un fondement solide. UN ويقال أن بإمكان الصندوق أداء دور أكثر أهمية في هذا المجال، بالتركيز على مراقبة أعضاء المجمع والإشارة إلى السياسات السليمة.
    Le Groupe estime néanmoins que les États Membres de l'Organisation des Nations Unies qui commercent avec le Soudan pourraient jouer un rôle plus actif, s'ils veillent à ce que les matériels vendus légalement n'échouent pas au Darfour. UN وبالرغم من ذلك، يتمسك الفريق بأن الدول الأعضاء، التي تمارس التجارة مع السودان، تستطيع أداء دور أكثر فعالية في كفالة عدم وصول السلع، التي تباع في إطار الشروط التجارية العادية، إلى ولايات دارفور.
    Considérant qu'il est important d'encourager la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, à jouer un rôle plus actif dans l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération, UN وإذ تسلم بأهمية تشجيع المجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، على أداء دور أكثر نشاطا في الترويج لثقافة نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة،
    Le double fardeau que représentent pour elles le travail et la dépendance économique, ainsi que les longues heures de travail et la rigidité des horaires inhérentes aux activités publiques et politiques les empêchent d'être plus actives. UN وعبء المرأة المزدوج، المتمثل في العمل وتبعيتها الاقتصادية، إلى جانب طول ساعات العمل أو عدم مرونتها في المجال العام والسياسي، كل ذلك يمنعها من أداء دور أكثر فعالية.
    Le double fardeau que représentent pour elles le travail et la dépendance économique, ainsi que les longues heures de travail et la rigidité des horaires inhérentes aux activités publiques et politiques les empêchent d'être plus actives. UN وعبء المرأة المزدوج، المتمثل في العمل وتبعيتها الاقتصادية، إلى جانب طول ساعات العمل أو عدم مرونتها في المجال العام والسياسي، كل ذلك يمنعها من أداء دور أكثر فعالية.
    Le double fardeau que représentent pour elles le travail et la dépendance économique, ainsi que les longues heures de travail et la rigidité des horaires inhérentes aux activités publiques et politiques les empêchent d'être plus actives. UN وعبء المرأة المزدوج، المتمثل في العمل وتبعيتها الاقتصادية، إلى جانب طول ساعات العمل أو عدم مرونتها في المجال العام والسياسي، كل ذلك يمنعها من أداء دور أكثر فعالية.
    Pour le Japon, ces régimes multinationaux de contrôle des exportations peuvent jouer un rôle encore plus important s'agissant d'aider les États parties à se doter au niveau national de lois et règlements efficaces en la matière, comme l'exige la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité. UN وتعتقد اليابان بأن في وسع نظم ضوابط التصدير المتعددة الجنسيات أداء دور أكثر أهمية وحسما في مساعدة الدول الأطراف على إنشاء وتنفيذ قوانين وأنظمة وطنية فعالة ملائمة لضوابط التصدير حسب ما يقضي بذلك مجلس الأمن في قراره 1540 (2004).
    5.15. Les programmes d'éducation familiale du Ministère de la santé visent à encourager les pères à participer plus activement à l'éducation des enfants et à l'accomplissement des tâches ménagères. UN 5-15 تسعى برامج التثقيف عن الحياة الأسرية الذي تضطلع به وزارة الصحة لصالح أفراد المجتمع إلى تشجيع الآباء على أداء دور أكثر إيجابية في تربية الأطفال والمسؤوليات الأسرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus