"أداء دور رئيسي" - Traduction Arabe en Français

    • jouer un rôle central
        
    • jouer un rôle important
        
    • jouer un rôle de premier plan
        
    • jouer un rôle clef
        
    • Assumeraient un rôle moteur
        
    • peuvent jouer un rôle essentiel
        
    • de contribuer puissamment
        
    • Assumeront un rôle moteur
        
    • de jouer un rôle essentiel
        
    • continueront de jouer un grand rôle
        
    • jouer un rôle majeur
        
    L'ONUDI est déterminée à jouer un rôle central dans le lancement de la stratégie. UN واليونيدو عازمة على أداء دور رئيسي في استهلال هذه الاستراتيجية.
    À cet égard, le PNUD continue de jouer un rôle important en mettant son expérience au service du Coordonnateur. UN وفي هذا المجال يواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أداء دور رئيسي بوضع خبرته تحت تصرف المنسق.
    Un appui a été exprimé en faveur du renforcement du Comité contre le terrorisme afin qu'il puisse jouer un rôle de premier plan dans la lutte contre le terrorisme international. UN وأُعرب عن التأييد لتعزيز لجنة مكافحة الإرهاب ومساندتها على أداء دور رئيسي في مكافحة الإرهاب الدولي.
    Nous sommes certains que l'AIEA continuera à l'avenir de jouer un rôle clef dans la consolidation du régime de non-prolifération. UN ونحن على يقين مـــن أن الوكالة ستواصل أداء دور رئيسي في تعزيز نظام عدم الانتشار.
    a) Assumeraient un rôle moteur pour ce qui concerne : UN (أ) أداء دور رئيسي في ما يلي:
    15. Le système des Nations Unies, et le Conseil économique et social en particulier, peuvent jouer un rôle essentiel en promouvant le caractère synergique et la cohérence de toutes les initiatives visant à renforcer l'impact des TIC sur le développement, et notamment en : UN 15 - وتستطيع منظومة الأمم المتحدة، وخصوصا المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أداء دور رئيسي في تعزيز تضافر واتساق جميع الجهود الموجهة نحو توسيع الأثر الإنمائي لتكنولوجيا المعلومات والاتصال بالسبل التالية:
    Ma délégation espère que l'ONU continuera de jouer un rôle central pour éliminer le terrorisme international. UN ويأمل وفدي أن تواصل الأمم المتحدة أداء دور رئيسي في القضاء على الإرهاب الدولي.
    Le projet de résolution demande en outre au Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les mesures de sécurité de continuer à jouer un rôle central en la matière. UN علاوة على ذلك، يطلب مشروع القرار أن يستمر مكتب منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة في أداء دور رئيسي في هذا المجال.
    Elle peut aussi transformer le système éducatif pour que celui-ci puisse jouer un rôle central afin de promouvoir les valeurs démocratiques et la citoyenneté responsable. UN وباستطاعتها أيضاً تعديل نظامها التعليمي بما يتيح له أداء دور رئيسي في ترويج القيم الديمقراطية والمواطنة المسؤولة.
    À cet égard, le PNUD continue de jouer un rôle important en mettant son expérience au service du Coordonnateur. UN وفي هذا المجال يواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أداء دور رئيسي بوضع خبرته تحت تصرف المنسق.
    Pour sa part, le Département de l'information peut jouer un rôle important en formulant et en diffusant des messages positifs du vieillissement aux médias. UN ومن جانبها، تستطيع إدارة شؤون الإعلام أداء دور رئيسي في صياغة ونشر رسائل إعلامية إيجابية عن الشيخوخة.
    Les progrès accomplis avaient trait surtout à la mise en œuvre opérationnelle de l'Initiative qui était considérée comme un facteur essentiel pour que ladite Initiative puisse jouer un rôle important dans l'action menée, afin que les réformes commerciales contribuent au développement aux niveaux mondial et régional. UN وكان التقدم المحرز في المبادرة ينحو أكثر إلى تنفيذها. ويعتبر هذا مطلباً رئيسياً مسبقاً كي تتمكن المبادرة من أداء دور رئيسي في ضمان مراعاة الأبعاد الإنمائية للإصلاحات التجارية على الصعيد العالمي والإقليمي.
    Un appui a été exprimé en faveur du renforcement du Comité contre le terrorisme afin qu'il puisse jouer un rôle de premier plan dans la lutte contre le terrorisme international. UN وأُعرب عن التأييد لتعزيز لجنة مكافحة الإرهاب ومساندتها على أداء دور رئيسي في مكافحة الإرهاب الدولي.
    Le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme est appelé à jouer un rôle de premier plan et après à peine plus d'une année, cette institution de financement nous a déjà donné l'espoir que le défi peut être relevé. UN ولقد طُلب من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا أداء دور رئيسي. وفي غضون عام واحد فقط، منحتنا مؤسسة التمويل هذه أملا في أننا قد نستطيع التصدي لهذا التحدي.
    L'Organisation des Nations Unies est chargée et tenue de jouer un rôle de premier plan dans les questions de sécurité régionale, notamment pour ce qui est du détroit de Taiwan, afin de montrer sa détermination au cours du nouveau millénaire. UN وعلى الأمم المتحدة مسؤولية وواجب أداء دور رئيسي في قضايا الأمن الإقليمي، بما في ذلك قضية الأمن في مضيق تايوان، لكي تدلل على تصميمها ومسعاها في الألفية الجديدة.
    Le Gouvernement japonais tiendra compte du rapport considéré alors qu'il continuera à jouer un rôle clef dans le désarmement nucléaire, dans le but de parvenir à un monde exempt d'armes nucléaires. UN والحكومة اليابانية، إذ تأخذ هذا التقرير في الاعتبار، تعتزم مواصلة أداء دور رئيسي في نزع السلاح النووي بهدف تحقيق عالم خالِ من الأسلحة النووية.
    Le mécanisme de coordination du PNUCID a continué à jouer un rôle clef dans les efforts de coordination des stratégies pour la coopération entre pays donateurs et organisations internationales dans le domaine du contrôle des drogues. UN واستمرت آلية التنسيق التابعة لليوندسيب في أداء دور رئيسي في جهود تنسيق استراتيجيات التعاون بين البلدان المانحة والمنظمات الدولية في مجال مكافحة المخدرات.
    a) Assumeraient un rôle moteur pour ce qui concerne : UN (أ) أداء دور رئيسي في ما يلي:
    15. Le système des Nations Unies, et le Conseil économique et social en particulier, peuvent jouer un rôle essentiel en promouvant le caractère synergétique et la cohérence de toutes les initiatives visant à renforcer l'impact des TIC sur le développement, et notamment en : UN " 15 - وتستطيع منظومة الأمم المتحدة، وخصوصا المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أداء دور رئيسي في تعزيز تضافر واتساق جميع الجهود الموجهة نحو توسيع الأثر الإنمائي لتكنولوجيا المعلومات والاتصال بالسبل التالية:
    Le Centre d'information et de documentation Umusanzu de Kigali et 10 autres centres provinciaux d'information situés aux quatre coins du Rwanda ont continué de contribuer puissamment à promouvoir les activités de sensibilisation en diffusant de l'information, en pratiquant une meilleure communication et en donnant accès à la jurisprudence et aux autres documents juridiques du Tribunal. UN 38 - وقد واصل مركز أوموسانزو للمعلومات والتوثيق في كيغالي، إضافة إلى مراكز معلومات محلية أخرى قائمة عبر رواندا، أداء دور رئيسي في تعزيز أنشطة التواصل للمحكمة من خلال تعميم المعلومات وتحسين سُبل الاتصال والإتاحة بالنسبة لأقضية المحكمة والمواد القانونية الأخرى المتصلة بها.
    a) Assumeront un rôle moteur pour ce qui concerne : UN (أ) أداء دور رئيسي فيما يلي:
    L'état de droit s'en trouvera renforcé, ce qui permettrait au médiateur de jouer un rôle essentiel dans la consolidation des acquis de la paix et de la démocratisation. UN ومن شأن هذا التعاون أن ينهض بسيادة القانون، وأن يمكن في الوقت نفسه أمين المظالم من أداء دور رئيسي في توطيد دعائم الإنجازات التي تحققت في مجالي السلام وإرساء الديمقراطية.
    27D.25 Au cours de l’exercice biennal, l’informatique et les télécommunications continueront de jouer un grand rôle dans l’accroissement de l’efficacité de l’Organisation et en constituant la plate-forme permettant de gérer l’information à l’échelle mondiale. UN ٧٢ دال - ٥٢ وستواصل شعبة تكنولوجيا المعلومات أداء دور رئيسي خلال فترة السنتين في تعزيز فعالية المنظمة وتوفير المنصة اللازمة ﻹدارة المعلومات على نطاق عالمي.
    Le système des Nations Unies peut jouer un rôle majeur à cet égard; il peut s'investir plus activement dans les programmes d'aide pour commerce et aider les pays à explorer de nouvelles approches de la régulation des échanges. UN وتستطيع منظومة الأمم المتحدة أداء دور رئيسي في ذلك الصدد؛ حيث ينبغي أن توسع دورها في مجال مبادرة المعونة التجارية، وتساعد البلدان على استكشاف نهج جديدة تجاه وضع القواعد التجارة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus