"أداء دور فعال في" - Traduction Arabe en Français

    • jouer un rôle actif dans
        
    • jouer un rôle actif en
        
    • participer activement à
        
    • jouer un rôle efficace dans
        
    • jouer un véritable rôle dans
        
    • jouer un rôle actif au sein
        
    Les Parties doivent chercher à le renforcer de sorte qu'il continue de jouer un rôle actif dans la promotion de la paix et de la sécurité mondiales. UN وعلى الأطراف أن تسعى إلى إيجاد سبل لتعزيز المعاهدة لضمان استمرارها في أداء دور فعال في تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Les Parties doivent chercher à le renforcer de sorte qu'il continue de jouer un rôle actif dans la promotion de la paix et de la sécurité mondiales. UN وعلى الأطراف أن تسعى إلى إيجاد سبل لتعزيز المعاهدة لضمان استمرارها في أداء دور فعال في تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    En Inde, les médias ont également commencé à jouer un rôle actif en faisant connaître l’opinion publique des faits sur la prostitution des enfants. UN وفي الهند بدأت وسائط اﻹعلام أيضا أداء دور فعال في تنوير الجمهور العام بالحقائق المتصلة ببغاء اﻷطفال.
    i) Il apparaît que les Parties, le secrétariat et les bailleurs de fonds devront participer activement à la mise en œuvre de cette initiative. UN `1` من الواضح أنه على الأطراف والأمانة والجهات الراعية أداء دور فعال في تنفيذ هذه المبادرة.
    À cet égard, la délégation iranienne encourage le Département à jouer un rôle efficace dans la mise en place d'un nouvel ordre mondial de l'information et de la communication fondé sur la libre circulation et la diffusion équilibrée des informations. UN وفي ذلك الصدد، يشجع وفد بلده الإدارةَ على أداء دور فعال في إنشاء نظام عالمي جديد للإعلام والاتصال قائم على أساس حرية التداول والنشر المتوازن للمعلومات.
    Nous décidons de renforcer les capacités et les réseaux pour permettre à tous les partenaires de jouer un véritable rôle dans le développement des établissements humains et du logement. UN 39 - ونعقد العزم على بناء القدرات والشبكات لتمكين جميع الشركاء من أداء دور فعال في تنمية المأوى والمستوطنات البشرية.
    L'Examen périodique universel était important pour le Maroc, qui allait continuer à jouer un rôle actif au sein du Conseil des droits de l'homme. UN والاستعراض الدوري الشامل فرصة سانحة للمغرب الذي سيستمر في أداء دور فعال في مجلس حقوق الإنسان.
    Les femmes entrepreneurs sont encouragées à jouer un rôle actif dans ce domaine. UN يجري تشجيع منظِّمات المشاريع على أداء دور فعال في هذا الميدان.
    Elle continuera à jouer un rôle actif dans la diffusion de séries de la comptabilité nationale ainsi que dans la préparation de notes techniques pertinentes sur les pratiques suivies par les pays. UN وسيواصل البنك أداء دور فعال في نشر سلاسل الحسابات القومية إلى جانب المذكرات التقنية ذات الصلة التي تتناول بالتفصيل الممارسات القطرية.
    Le Viet Nam encourageait la République bolivarienne du Venezuela à continuer de jouer un rôle actif dans les travaux du Conseil des droits de l'homme et à contribuer à promouvoir le dialogue, le respect mutuel et la coopération. UN وشجعت فييت نام جمهورية فنزويلا البوليفارية على مواصلة أداء دور فعال في عمل مجلس حقوق الإنسان والمساهمة في تعزيز الحوار والاحترام المتبادل والتعاون.
    Pour sa part, l'Australie continue de jouer un rôle actif dans les initiatives internationales visant à éliminer le terrorisme, dont nous prenons chaque jour davantage conscience de l'ampleur et de la profondeur terribles. UN وتواصل أستراليا، من جانبها، أداء دور فعال في الجهود الدولية للقضاء على الإرهاب، الذي يتضح مداه وعمقه المزعجان يوما بعد يوم.
    Il est crucial de renforcer la participation de tous les intéressés, notamment les collectivités locales et autochtones ainsi que les femmes, pour leur permettre de jouer un rôle actif dans le développement des activités minières. UN 43 - ومن الأهمية بمكان تعزيز مشاركة أصحاب المصلحة، بما في ذلك المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية والنساء، بما يتيح لهم أداء دور فعال في تطوير قطاع التعدين.
    Un programme d'action équilibré pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes doit donc mettre l'accent sur l'autonomisation économique des femmes, qui implique de leur donner accès à des ressources, à des terres, à des emplois décents et de leur permettre de jouer un rôle actif dans le cadre de l'entreprenariat. UN لذلك يجب أن تركز أي خطة متوازنة لتحقيق المساواة بين الجنسين على التمكين الاقتصادي للمرأة، الذي من شأنه أن يوفر لها إمكانية الحصول على الموارد والأراضي وفرص العمل اللائق ويتيح لها أداء دور فعال في مجال الأعمال الحرة.
    Soulignant qu'il tient à ce que l'Organisation des Nations Unies continue de jouer un rôle actif en aidant le Gouvernement rwandais dans l'action qu'il mène pour faciliter le retour des réfugiés, pour instaurer durablement un climat de confiance et de stabilité et pour promouvoir le relèvement et la reconstruction du Rwanda, UN وإذ يؤكد اهتمامه بأن تواصل اﻷمم المتحدة أداء دور فعال في مساعدة حكومة رواندا على تشجيع عودة اللاجئين وتوطيد مناخ تسوده الثقة والاستقرار وإنعاش رواندا وتعميرها،
    Soulignant qu'il tient à ce que l'Organisation des Nations Unies continue de jouer un rôle actif en aidant le Gouvernement rwandais dans l'action qu'il mène pour faciliter le retour des réfugiés, pour instaurer durablement un climat de confiance et de stabilité et pour promouvoir le relèvement et la reconstruction du Rwanda, UN وإذ يؤكد اهتمامه بأن تواصل اﻷمم المتحدة أداء دور فعال في مساعدة حكومة رواندا على تشجيع عودة اللاجئين وتوطيد مناخ تسوده الثقة والاستقرار وإنعاش رواندا وتعميرها،
    Le Comité l'engage à jouer un rôle actif en contrôlant la politique économique et sociale de manière à ce que ne soit pas entravé l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels, en particulier ceux des groupes les plus défavorisés et marginalisés. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أداء دور فعال في تنظيم السياسة الاقتصادية والاجتماعية لضمان عدم تقويض التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولا سيما لأكثر المجموعات ضعفاً وتهميشاً.
    L'intervenant a souligné que les membres élus pouvaient participer activement à la recherche d'un consensus. UN وأكد المتكلم أن الأعضاء المنتخبين يستطيعون أداء دور فعال في التوصل إلى مثل هذا التوافق في الآراء.
    h) Demander aux organisations régionales de participer activement à l'exécution des plans et programmes régionaux relatifs à la prévention des catastrophes naturelles, et leur donner les moyens de cette participation; UN )ح( الطلب من المنظمات اﻹقليمية وتمكينها من أداء دور فعال في تنفيذ الخطط والبرامج اﻹقليمية المعنية بالحد من الكوارث الطبيعية؛
    Depuis 1998, le PNUD anime les efforts visant à renforcer les capacités de la Division de gestion des conflits de l'Union africaine pour qu'elle puisse jouer un rôle efficace dans la prévention des conflits. UN 44 - ومنذ عام 1998 وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يتولى زمام الجهود المبذولة لتحسين قدرة شعبة إدارة الصراع التابعة للاتحاد الأفريقي بغرض تمكينها من أداء دور فعال في منع نشوب الصراعات.
    Les dirigeants présents au Sommet mondial tenu en 2005 ont pris des mesures pour donner au Conseil la possibilité de jouer un rôle efficace dans la coordination des politiques, comme le prévoit la Charte des Nations Unies. UN وقد اتخذ زعماء العالم خلال مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 خطوات تتيح للمجلس أداء دور فعال في تنسيق السياسات، وفقا لما يتوخاه ميثاق الأمم المتحدة.
    41. Décidons de renforcer les capacités et les réseaux pour permettre à tous les partenaires de jouer un véritable rôle dans le développement des établissements humains et du logement. UN 41 - وعقدنا العزم على بناء القدرات والشبكات لتمكين جميع الشركاء من أداء دور فعال في تنمية المأوى والمستوطنات البشرية.
    L'Examen périodique universel était important pour le Maroc, qui allait continuer à jouer un rôle actif au sein du Conseil des droits de l'homme. UN والاستعراض الدوري الشامل فرصة سانحة للمغرب الذي سيستمر في أداء دور فعال في مجلس حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus