"أداء دور محوري" - Traduction Arabe en Français

    • jouer un rôle central
        
    Les règles et les normes doivent être internationalement acceptées et l'Organisation des Nations Unies et ses institutions et organismes spécialisés doivent continuer de jouer un rôle central. UN ويجب أن تكون القواعد والمعايير مقبولة عالميا وأن تستمر الأمم المتحدة ومؤسساتها ووكالاتها المتخصصة في أداء دور محوري.
    Nous avons besoin, comme la plupart d'entre nous l'ont indiqué à plusieurs reprises, d'une Organisation des Nations Unies qui soit plus forte, mieux équipée et capable de jouer un rôle central dans les affaires du monde, en tant qu'organe universel le plus représentatif pour parvenir à nos objectifs communs. UN ونحن نحتاج إلى ما اتفق عليه معظمنا مرارا، وهو قيام أمم متحدة أقوى وأفضل تجهيزا وقادرة على أداء دور محوري في الشؤون العالمية باعتبارها أكبر هيئة تمثيلا وعالمية لتحقيق أهدافنا المشتركة.
    Il fait rapport chaque année à la Commission des stupéfiants sur la mise en œuvre des dispositions de l'article 12 de la Convention de 1988 et continue de jouer un rôle central dans l'application des mesures adoptées par l'Assemblée générale en matière de contrôle des précurseurs. UN كما تقدم الهيئة تقارير سنوية إلى لجنة المخدرات عن تنفيذ أحكام المادة 12 من اتفاقية سنة 1988، وتواصل أداء دور محوري في تنفيذ التدابير التي اعتمدتها الجمعية العامة لمراقبة السلائف.
    L'ONU doit continuer à jouer un rôle central par le biais de ses opérations de maintien de la paix pour instaurer une paix durable dans les situations d'après conflit. UN ويجب أن تواصل الأمم المتحدة أداء دور محوري من خلال بعثاتها لحفظ السلام في بناء السلام المستدام في حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    L'ONU est tenue de continuer à jouer un rôle central dans la mobilisation de la communauté internationale pour faire face à cette menace, ainsi qu'à la radicalisation et à l'extrémisme politique qui s'y rapportent. UN ويجب أن تواصل الأمم المتحدة أداء دور محوري في تعبئة المجتمع الدولي للتصدي لهذا التحدي وللتحدي المتمثل في الراديكالية والتطرف السياسي ذي الصلة.
    En effet, l'organisation a marqué des points en continuant de jouer un rôle central dans les combats et en encourageant la montée de la violence sectaire; l'Iraq a également été pour elle une source de recrues et un excellent terrain d'entraînement. UN وقد حقق التنظيم مكاسب بالاستمرار في أداء دور محوري في القتال وفي تشجيع تزايد العنف الطائفي؛ كما أن العراق قدم العديد من المجندين وكان مرتعا خصبا للتدريب.
    Il fait rapport chaque année à la Commission des stupéfiants sur la mise en œuvre des dispositions de l'article 12 de la Convention de 1988 et continue de jouer un rôle central dans le suivi de l'application des mesures adoptées par l'Assemblée générale en matière de contrôle des précurseurs. UN كما تقدّم الهيئة تقارير سنوية إلى لجنة المخدرات عن تنفيذ أحكام المادة 12 من اتفاقية سنة 1988، وتواصل أداء دور محوري في رصد تنفيذ التدابير التي اعتمدتها الجمعية العامة لمراقبة السلائف.
    Le Programme mondial continue de jouer un rôle central, facilitant l'échange d'informations et les contacts pour le groupe de travail 5 du Groupe de contact sur la lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes. UN ويواصل البرنامج العالمي أداء دور محوري في تبادل المعلومات وتيسير الاتصالات للفريق العامل 5 التابع لفريق الاتصال المعني بمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال.
    Il se peut que la FINUL soit amenée à jouer un rôle central à Ghajar et, le projet de budget pour l'exercice 2009/10 comprend en conséquence des ressources pour financer les services de consultants qui seront fournis par deux policiers pendant six mois chacun. UN 11 - وقد تُدعى اليونيفيل إلى أداء دور محوري في قرية الغجر، وعلى هذا الأساس، تشمل الميزانية المقترحة للفترة 2009/2010 اعتماداً للخدمات الاستشارية لضابطي شرطة لمدة ستة أشهر لكل منهما.
    L'équipe de pays et l'équipe humanitaire des Nations Unies continueront de jouer un rôle central pour ce qui est d'appuyer le Gouvernement haïtien dans les domaines du développement et de l'action humanitaire. UN 23 - وسيستمر الفريق القطري وفريق الشؤون الإنسانية للأمم المتحدة في أداء دور محوري في دعم جهود الحكومة في مجالي التنمية والشؤون الإنسانية.
    De même, une Organisation des Nations Unies plus démocratique et réformée sera mieux placée pour jouer un rôle central dans le système multilatéral en servant les intérêts de l'ensemble de la communauté internationale, qu'il s'agisse de ses mandats relatifs à la paix et à la sécurité, de la protection des droits fondamentaux ou de la promotion du développement. UN وبالمثل، إذا ما أصبحت منظمة الأمم المتحدة أكثر ديمقراطية وتم إصلاحها سوف تكون أقدر على أداء دور محوري في النظام المتعدد الأطراف لخدمة مصالح المجتمع الدولي بصفة عامة، سواء بالنسبة لولايتها المتعلقة بالسلام والأمن، أو بحماية الحريات الأساسية، أو بتعزيز التنمية.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé que les Nations Unies devaient continuer à jouer un rôle central à l'appui de l'Autorité intérimaire et du peuple afghan dans leurs efforts et ont exprimé à cet égard leur plein appui au Représentant spécial du Secrétaire général, l'Ambassadeur Lakhdar Brahimi, dans l'accomplissement de son mandat. UN وأكد أعضاء المجلس مجددا ضرورة استمرار الأمم المتحدة في أداء دور محوري يدعم السلطة المؤقتة والشعب الأفغاني في ما يبذلانه من جهود، معربين في هذا الصدد عن تأييدهم الكامل للممثل الخاص للأمين العام السفير الأخضر الإبراهيمي في أدائه لولايته.
    Le Conseil est convaincu que l'Organisation des Nations Unies, intermédiaire impartial et universellement reconnu, doit recevoir tout l'appui nécessaire pour pouvoir continuer à jouer un rôle central dans les efforts concertés déployés sur le plan international, y compris par les pays et organisations intéressés, pour régler le différend par des moyens pacifiques. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن على أن اﻷمم المتحدة، بوصفها وسيطا محايدا معترفا به عالميا، يجب أن تحصل على كل الدعم اللازم لكي تتمكن من مواصلة أداء دور محوري حيوي في تنسيق الجهود الدولية الرامية إلى إيجاد حل سلمي للنزاع اﻷفغاني، بما في ذلك جهود البلدان والمنظمات المعنية.
    Le Conseil est convaincu que l’Organisation des Nations Unies, intermédiaire impartial et universellement reconnu, doit recevoir tout l’appui nécessaire pour pouvoir continuer à jouer un rôle central dans les efforts concertés déployés sur le plan international, y compris par les pays et organisations intéressés, pour régler le différend par des moyens pacifiques. UN " ويصر المجلس على أن اﻷمم المتحدة، بوصفها وسيطا محايدا معترفا به عالميا، يجـب أن تحصل على كل الدعم اللازم لكي تتمكن من مواصلة أداء دور محوري حيوي في تنسيق الجهود الدولية الرامية إلى إيجاد حل سلمي للنزاع اﻷفغاني، بما فــي ذلك جهود البلدان والمنظمات المعنية.
    Son réseau étendu et sa compréhension des intérêts de l'entreprise et des structures publiques et privées permettent au Pacte mondial de jouer un rôle central pour faciliter et renforcer l'engagement de l'ONU vis-à-vis du partenariat à l'échelle du système, y compris en touchant les entreprises locales en vue de les amener au partenariat. UN 25 - وقالت إن الشبكة المترامية الأطراف لمبادرة الاتفاق العالمي، وتفهمها لمصالح الأعمال التجارية وهياكل التفاعل بين القطاعين العام والخاص أتاحا لها أداء دور محوري في تسهيل وتقوية برنامج شراكات الأمم المتحدة على مستوى المنظومة، بما في ذلك من خلال التواصل مع الأعمال التجارية المحلية سعيا إلى ضمهم إلى الشراكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus