"أداء مهمتها" - Traduction Arabe en Français

    • remplir sa mission
        
    • s'acquitter de sa mission
        
    • accomplir sa mission
        
    • l'accomplissement de sa mission
        
    • s'acquitter de sa tâche
        
    • s'acquitter de ses fonctions
        
    • s'acquitter de leur mission
        
    • est acquittée
        
    • l'exercice de sa mission de
        
    Parallèlement, elle continuera de remplir sa mission première, qui est de veiller au respect des dispositions militaires de l'Accord de paix. UN وفي الوقت ذاته، ستواصل قوة التنفيذ أداء مهمتها الرئيسية المتمثلة في كفالة الامتثال للجوانب العسكرية من اتفاق السلام.
    Si les États sont disposés à collaborer, le Tribunal sera en mesure de remplir sa mission. UN فإذا كانت الدول مستعدة للتعاون وراغبة فيه، تكون المحكمة في وضع يمكنها من أداء مهمتها.
    Le Gouvernement fera tout ce qu'il a en son pouvoir pour permettre à la Commission de s'acquitter de sa mission dans un contexte le plus libre possible. UN ستبذل الحكومة ما في مقدورها لتمكين اللجنة من أداء مهمتها بأكبر قدر ممكن من الحرية.
    Comme les membres le savent, la Division des droits des Palestiniens aide le Comité à accomplir sa mission en lui fournissant les services techniques et de secrétariat nécessaires. UN وكما يعلم الأعضاء، تساعد هذه الشعبة اللجنة على أداء مهمتها بتوفير الخدمات الفنية والموظفين اللازمين لها لتنفيذ مهمتها.
    Je souhaiterais à présent compléter le triptyque par quelques considérations sur les difficultés que la Cour rencontre dans l'accomplissement de sa mission tout à fait unique au service de la paix. UN وأود اﻵن أن أكمل هذا الثالوث بالنظر في الصعوبات التي واجهتها المحكمة في أداء مهمتها الفريدة حقا في خدمة السلم.
    Il faudrait, comme on l'a déjà fait observer, que la liberté de mouvement et de communication, de même que les autres droits nécessaires pour lui permettre de s'acquitter de sa tâche lui soient assurés. UN وتحتاج البعثة في الاضطلاع بهذه العمليات، حسبما لوحظ من قبل، إلى أن تكفل لها حرية الحركة والاتصال وأن تتمتع بغير ذلك من الحقوق التي تعينها في أداء مهمتها.
    En refusant de déclarer leur appartenance communautaire, les auteurs entravent le processus démocratique consacré par la Constitution et empêchent la Commission de surveillance électorale de s'acquitter de ses fonctions. UN كما أن أصحاب البلاغ برفضهم إعلان الطائفة التي ينتمون إليها، يعوقون العملية الديمقراطية المنصوص عليها بموجب الدستور ويمنعون لجنة الإشراف على الانتخابات من أداء مهمتها.
    29. Systèmes d'armement. Les systèmes d'armement de tous les véhicules doivent être entretenus de manière à garantir qu'ils soient capables de s'acquitter de leur mission. UN ٢٩ - نظم اﻷسلحة - يجب خدمة نظم اﻷسلحة في جميع السيارات لكفالة استمرار قدرتها على أداء مهمتها.
    En conséquence, la Commission neutre de contrôle n'a plus été en mesure de remplir sa mission, telle que spécifiée au paragraphe 41 de la Convention, et a été paralysée. UN ونتيجة لذلك، لم تعد اللجنة المحايدة قادرة على أداء مهمتها المحددة في الفقرة ٤١ من اتفاق الهدنة وبالتالي أضحت وظيفتها مشلولة.
    8. Après avoir réussi à empêcher la tenue des réunions du Comité technique dans la région, le Koweït a commencé à exiger qu'il soit mis fin aux travaux du Comité technique sous prétexte qu'il n'a pas été à même de remplir sa mission. UN ٧ - وبعد نجاح الكويت في احباط عقد اجتماعات اللجنة الفرعية الفنية في المنطقة، بدأت تدعو بقوة لانهاء عمل اللجنة الفرعية الفنية بدعوى فشلها في أداء مهمتها.
    Ils ont lancé un appel urgent à la communauté internationale et aux bailleurs de fonds en vue de la mobilisation de ressources importantes en faveur de la MISCA pour lui permettre de mieux remplir sa mission et préparer le terrain à un transfert en douceur de l'autorité à la MINUSCA, le 15 septembre 2014. UN ووجهوا نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي والجهات المانحة لحشد قدر كبير من الموارد لصالح بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية، لتمكينها من أداء مهمتها على نحو أفضل وتهيئة الظروف لانتقال السلطة انتقالا سلسا من بعثة الدعم الدولية إلى البعثة المتكاملة في 15 أيلول/سبتمبر 2014.
    80. M. MALOYA (Malawi) dit que le Malawi souhaite féliciter le Directeur général sortant pour la façon experte dont il a conduit le processus de réforme au cours de son mandat. Le pays est convaincu que la réforme rendra l’Organisation plus efficace et mieux à même de remplir sa mission d’aide au développement industriel, qui revêt une importance capitale pour le Malawi et pour l’ensemble des PMA. UN ٠٨ - السيد مالويا )ملاوي( : قال ان ملاوي تود أن تثني على المدير العام المعتزل ﻷنه وجه باقتدار عملية الاصلاح أثناء توليه منصبه ، وهي على اقتناع بأن الاصلاح سوف يجعل المنظمة أكثر كفاءة وأفضل قدرة على أداء مهمتها كدعم التنمية الصناعية ، التي لها دور حاسم بالنسبة لملاوي كما هي بالنسبة لجميع البلدان اﻷخرى من أقل البلدان نموا .
    La partie géorgienne a déclaré avoir bon espoir que cette initiative encouragerait la force à s'acquitter de sa mission avec davantage de vigueur et de détermination, et à en juger par des indications émanant de la force elle-même, tel serait en effet le cas. UN وقد أعرب الجانب الجورجي عن ثقته في أن هذه الخطوة ستشجع قوة حفظ السلام على أداء مهمتها بمزيد من النشاط والعزم، وقد صدر عن قوة حفظ السلام التابعة للرابطة نفسها ما يشير إلى أن هذا هو ما سيحدث في الواقع.
    Il faut à la fois lui redonner des bases financières stables et mener à bien la restructuration et la réforme des processus pour lui donner les moyens de s'acquitter de sa mission. UN وليس من الضروري فقط وضع المنظمة على أسس مالية ثابتة وإنما أيضا إنجاز التغيرات الهيكلية واﻹجرائية التي يمكنها من أداء مهمتها.
    10. L'IFOR continuera de s'acquitter de sa mission avec impartialité. UN ٠١ - وستواصل قوة التنفيذ أداء مهمتها بصورة عادلة.
    Or on sait que la Ligue tunisienne des droits de l'homme, par exemple, rencontre un certain nombre de difficultés pour accomplir sa mission, et a dû notamment suspendre ses activités pendant un temps. UN غير أن من المعروف على سبيل المثال أن الرابطة التونسية لحقوق اﻹنسان تواجه بعض الصعوبات في أداء مهمتها واضطرت بوجه خاص إلى تعليق أنشطتها لفترة من الزمن.
    La Commission utilise les moyens et les méthodes techniques et scientifiques les plus modernes, qui lui permettent d'accomplir sa mission et d'en vérifier les résultats. UN وتستخدم اللجنة في أعمالها آخر ما توصلت إليه التكنولوجيا والعلم من وسائل وأساليب تمكنها من أداء مهمتها والتحقق من نتائج أعمالها.
    1. Se félicite du rôle que joue l'UNICEF dans l'accomplissement de sa mission en tant qu'organisme des Nations Unies principalement chargé des questions concernant les enfants et, en particulier, de son appui aux efforts nationaux visant à atteindre les buts du Sommet mondial pour les enfants et à donner effet à la Convention relative aux droits de l'enfant; UN ١ - يرحب بدور اليونيسيف في أداء مهمتها بوصفها الوكالة الرائدة لﻷمم المتحدة من أجل الطفل، وخاصة فيما يتعلق بدعم الجهود الوطنية لبلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي للطفل وتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل؛
    Il était clairement énoncé dans ce mandat que la Commission jouirait de l'entière coopération du Gouvernement du Timor-Leste et serait dotée des équipements nécessaires à l'accomplissement de sa mission. UN 5 - وتوضح الاختصاصات أن اللجنة ستستفيد من التعاون الكامل من جانب حكومة تيمور - ليشتي وستوفر لها المرافق اللازمة لتمكينها من أداء مهمتها.
    Cette mesure permettra à la FORPRONU de s'acquitter de sa tâche dans les ZPNU de manière plus efficace et plus sûre. UN وستمكن هذه التدابير قوة اﻷمم المتحدة للحماية من أداء مهمتها في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة بطريقة أكثر فعالية وأمنا.
    En refusant de déclarer leur appartenance communautaire, les auteurs entravent le processus démocratique consacré par la Constitution et empêchent la Commission de surveillance électorale de s'acquitter de ses fonctions. UN كما أن أصحاب البلاغ برفضهم إعلان الطائفة التي ينتمون إليها، يعوقون العملية الديمقراطية المنصوص عليها بموجب الدستور ويمنعون لجنة الإشراف على الانتخابات من أداء مهمتها.
    29. Systèmes d'armement. Les systèmes d'armement de tous les véhicules doivent être entretenus de manière à garantir qu'ils soient capables de s'acquitter de leur mission. UN ٢٩ - نظم اﻷسلحة - يجب خدمة نظم اﻷسلحة في جميع المركبات لكفالة استمرار قدرتها على أداء مهمتها.
    Créée en mai 1974 pour surveiller le cessez-le-feu demandé par le Conseil de sécurité ainsi que l'accord du 31 mai 1974 sur le dégagement entre les forces syriennes et les forces israéliennes, la FNUOD s'est acquittée efficacement de ses fonctions, avec la coopération des parties. UN وواصلت قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، التي أنشئت في أيار/مايو 1974 لكي تُشرف على وقف إطلاق النار الذي دعا إليه مجلس الأمن، والاتفاق المتعلق بفض الاشتباك بين القوات السورية والقوات الإسرائيلية المُبرم في 31 أيار/مايو 1974، أداء مهمتها بشكل فعَّال بالتعاون مع الطرفين.
    e) Nous convenons que le Représentant spécial nommé à l'issue de la Conférence en vue de faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires de 2003 continuera d'aider l'État coordonnateur dans l'exercice de sa mission de promotion de l'entrée en vigueur du Traité; UN (هـ) نتفق على أن يواصل الممثّل الخاص، الذي تم تعيينه بعد مؤتمر عام 2003 المعني بتسهيل بدء نفاذ المعاهدة، تقديم المساعدة للدولة المنسّقة في أداء مهمتها لتيسير بدء نفاذ المعاهدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus