La coopération internationale est nécessaire pour renforcer les institutions nationales et la capacité administrative et permettrait aux gouvernements de jouer ce rôle. | UN | والتعاون الدولي ضروري لبناء مؤسسات وطنية وقدرة ادارية أهلية تعين الحكومات على أداء هذا الدور. |
Il est de notre responsabilité, en tant qu'États Membres, de fournir à l'ONU l'appui politique et les outils nécessaires pour qu'elle puisse jouer ce rôle. | UN | ويتوقف علينا، نحن الدول الأعضاء، أن نقدم للأمم المتحدة الدعم السياسي اللازم والأدوات الملموسة لتتمكن من أداء هذا الدور. |
En 1992, le Département des affaires politiques a été créé pour aider le Secrétaire général à s'acquitter de cette tâche. | UN | وفي عام 1992، أُنشئت إدارة الشؤون السياسية من أجل المساعدة في أداء هذا العمل. |
Nous continuons de croire que le Centre d'information des Nations Unies à Sana'a peut s'acquitter de cette tâche s'il bénéficie du renforcement et du soutien nécessaires. | UN | ولا نزال نعتقد أن مركز الأمم المتحدة الإعلامي في صنعاء قادر على أداء هذا الدور في منطقتنا، إذا ما تم تنشيطه ودعمه. |
Ce sera en tout cas la Commission elle-même qui continuera à remplir ce rôle. | UN | وستواصل اللجنة ذاتها، على أي حال، أداء هذا الدور. |
En exécutant ces travaux, la CNUCED devrait éviter tout chevauchement d'activités et donc coordonner ses activités avec celles d'autres acteurs déjà présents dans ce domaine; | UN | وينبغي للأونكتاد، عند أداء هذا العمل، تجنب الازدواج، ومن ثم العمل بالتنسيق مع غيره من العناصر الفاعلة المعنية النشطة في هذا المجال؛ |
Lorsque l'État n'est pas en mesure d'assumer ce rôle, il est essentiel que la communauté internationale élabore des mesures de protection efficaces et les soutienne. | UN | وعندما لا تكون الدولة قادرة على أداء هذا الدور، لا بد أن يضع المجتمع الدولي تدابير حماية قانونية ليدعم هذه التدابير. |
Pour essayer de remédier à cet état de choses, plusieurs PMA ont entrepris des réformes portant en particulier sur les prix à la production, les systèmes de commercialisation et la fourniture de produits intermédiaires essentiels pour l'agriculture. | UN | وتصدت عدة بلدان منها لاستمرار ضعف أداء هذا القطـاع بإعتمـاد تدابيـر إصلاحيـة، وبشكل خاص باصلاح حوافز أسعار المنتجين ونظم التسويق وتوفيـر مدخـلات زراعيـة أساسية. |
Il recommande également que, conformément aux normes minimales adoptées à l'échelon international, le personnel pénitentiaire reçoive une rémunération suffisante et suive une formation générale et spéciale et qu'il satisfasse à des épreuves d'ordre théorique et pratique permettant de déterminer s'il est apte à fournir ce genre de service. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية كذلك بأن يحصل الموظفون، تمشياً مع المعايير الدولية الدنيا، على رواتب كافية وعلى دورة تدريبية في مجال مهامهم العامة والمحددة وأن يؤدوا اختبارات نظرية وعملية لتحديد مدى قدرتهم على أداء هذا النوع من الخدمة. |
ONU-Habitat doit s'acquitter de ce rôle en coopération avec tous les autres fonds, programmes et institutions du système. | UN | ويحتاج أداء هذا الدور التعاون مع الصناديق والبرامج والوكالات الأخرى التابعة للمنظومة. |
Le Conseil estime qu'il devrait continuer à jouer ce rôle si les autres parties prenantes et l'Assemblée générale y sont favorables. | UN | ويرى المجلس أنه يتعين عليه مواصلة أداء هذا الدور رهنا بتأييد الجهات الفاعلة الأخرى والجمعية العامة لذلك. |
Le PNUD s’emploiera à jouer ce rôle pleinement et de façon constructive, dans un esprit de partenariat. | UN | وسيسعى البرنامج اﻹنمائي إلى أداء هذا الدور أداء إيجابيا كاملا وبروح من الشراكة. |
Le Forum continuera à jouer ce rôle au cours du processus d'initialisation entrepris par les systèmes de registres. | UN | وسوف يواصل المحفل أداء هذا الدور فيما تضطلع نُظم السجلات بعملية الاستهلال. |
L'AIEA doit se voir accorder la capacité juridique, technique et politique de jouer ce rôle. | UN | ويجب أن تُعطى الوكالة الدولية للطاقة الذرية القدرة القانونية والفنية والسياسية على أداء هذا الدور. |
Ils peuvent, pour s'acquitter de cette obligation, contribuer personnellement à l'éducation des enfants et/ou aux travaux du ménage. | UN | ومما يتفق مع أداء هذا الواجب المساهمة المشتركة في تربية الأطفال والقيام بالأعمال المنزلية. |
Les États-Unis prennent très au sérieux le rôle qu'ils sont amenés à jouer en leur qualité de pays hôte et s'emploient à s'acquitter de cette tâche de manière exemplaire. | UN | فالولايات المتحدة تأخذ دورها بوصفها البلد المضيف مأخذ الجدية الشديدة وتسعى إلى أداء هذا الدور بشكل مثالي. |
Étant donné l'actuelle situation financière internationale, elle a eu le plus grand mal à s'acquitter de cette tâche. | UN | وتواجه اللجنة صعوبة بالغة في أداء هذا الدور بسبب الحالة المالية الدولية الحالية. |
Pour continuer à remplir ce rôle complexe, le FNUAP est de plus en plus un organisme de terrain et il a renforcé la capacité de son réseau de bureaux extérieurs en vue de répondre aux demandes des gouvernements bénéficiaires. | UN | وبغية الاستمرار في أداء هذا الدور المعقد التركيب، صار الصندوق بشكل متزايد، منظمة ميدانية المنحى، تعزز قدرة شبكة مكاتبها الميدانية على تلبية طلبات الحكومات المتلقية. |
Il y a lieu de souligner que le choix de la personne appelée à remplir ce rôle est entièrement libre, le président ne peut à cet égard exercer aucune contrainte sur l'électeur. | UN | ويجدر التشديد على الحرية التامة في اختيار الشخص المدعو إلى أداء هذا الدور إذ لا يجوز للرئيس أن يفرض أي قيد على الناخب في هذا الصدد. |
En exécutant ces travaux, la CNUCED devrait éviter tout chevauchement d'activités et donc coordonner ses activités avec celles d'autres acteurs déjà présents dans ce domaine; | UN | وينبغي للأونكتاد، عند أداء هذا العمل، تجنب الازدواج، ومن ثم العمل بالتنسيق مع غيره من العناصر الفاعلة المعنية النشطة في هذا المجال؛ |
Il est proposé que le Bureau soit invité à assumer ce rôle. | UN | ويُقترح أن يُدعى المكتب لتولّي أداء هذا الدور. |
Pour essayer de remédier à cet état de choses, plusieurs pays les moins avancés ont entrepris des réformes portant en particulier sur les prix à la production, les systèmes de commercialisation et la fourniture de produits intermédiaires essentiels pour l'agriculture. | UN | وتصدت عدة بلدان منها لاستمرار ضعف أداء هذا القطاع باعتماد تدابير إصلاحية، وخصوصا بزيادة الحوافز المتصلة بأسعار الانتاج ونظم التسويق، وبتوفير مدخلات زراعية أساسية. |
Il recommande également que, conformément aux normes minimales adoptées à l'échelon international, le personnel pénitentiaire reçoive une rémunération suffisante et suive un cours de formation générale et spéciale et qu'il satisfasse à des épreuves d'ordre théorique et pratique permettant de déterminer s'il est apte à fournir ce genre de service. | UN | وأوصت اللجنة الفرعية كذلك بضرورة حصول الموظفين، بما ينسجم مع المعايير الدولية الدنيا، على رواتب كافية وعلى تدريب عام ومتخصص وإجراء اختبارات نظرية وتطبيقية لتحديد قدراتهم على أداء هذا النوع من الخدمة(). |
Certains États peuvent cependant avoir par moment de véritables difficultés à s'acquitter de ce devoir pour des raisons indépendantes de leur volonté. | UN | إلا أن بعض الدول قد تواجه صعوبات مؤقتة حقيقية في أداء هذا الواجب لأسباب خارجة عن إرادتها. |
Je ne peux pas faire ce travail seul. D'accord ? | Open Subtitles | لا استطيع أداء هذا العمل لوحدي، أليس كذلك؟ |
Considérant que l'Organisation des Nations Unies a joué un rôle important et devrait jouer un rôle plus important encore dans la mise en place d'institutions nationales, | UN | وإذ تسلم بأن الأمم المتحدة قامت بدور مهم في المساعدة على تطوير المؤسسات الوطنية ويتعين أن تواصل أداء هذا الدور، |