Des organes indépendants tels que les médiateurs, les agences de cotation et les groupes de sensibilisation peuvent accomplir cette tâche. | UN | ويمكن أن تساعد الهيئات المستقلة مثل أمناء المظالم ووكالات التصنيف ومجموعات الدعوة في أداء هذه المهمة. |
Je prie instamment le Conseil de sécurité de s'adonner pleinement à cette tâche. | UN | وإني أحث مجلس الأمن على أن يأخذ على عاتقه أداء هذه المهمة. |
Malheureusement, le texte qui nous est présenté ne nous permet pas d'accomplir cette tâche importante. | UN | ومن دواعي اﻷسف، أن النص الذي قُدم إلينا لا يمكننا من أداء هذه المهمة الهامة. |
Il serait bon que la gestion effective des PE continue d'être assurée par les bureaux de pays de l'organisme, car ils sont les mieux placés pour remplir cette fonction. | UN | ومن المستصوب أن تظل الإدارة الفعلية لشركاء التنفيذ بين أيدي المكاتب القطرية للمؤسسة لكونها أفضل من يستطيع أداء هذه المهمة. |
Le Groupe de l'assistance électorale met alors à la disposition du coordonnateur résident un spécialiste des affaires politiques pour l'aider à s'acquitter de sa tâche. | UN | وفي هذه الحالات، يقدم موظف شؤون سياسية من الوحدة لمساعدة المنسق المقيم في أداء هذه المهمة. |
Le Département de l'éducation de l'Office entendait remplir cette mission en appliquant quatre principaux programmes : enseignement général, formation pédagogique, enseignement professionnel et technique et planification et gestion de l'enseignement. Enseignement primaire et primaire supérieur. | UN | وتهدف إدارة شؤون التعليم بالوكالة إلى أداء هذه المهمة عن طريق برامجها الرئيسية الأربعة وهي: التعليم العام؛ وتدريب المدرسين؛ والتدريب المهني والتقني؛ والتخطيط التربوي والإدارة التعليمية. |
Le Conseil pourra en outre envisager la nécessité d'allouer un appui supplémentaire au Rapporteur spécial pour l'accomplissement de cette tâche. | UN | وربما يود المجلس كذلك النظر في ضرورة توفير مزيد من الدعم إلى المقرر الخاص في أداء هذه المهمة. |
Nous avons entièrement confiance en la capacité de l'UNESCO de mener à bien cette tâche. | UN | ونحن نثق تماما بقدرة اليونسكو على أداء هذه المهمة بنجاح. |
Ma délégation vous donne, ainsi qu'aux autres membres du Bureau, l'assurance de son soutien dans l'exécution de cette tâche stimulante. | UN | ويتعهد وفدي بتقديم دعمه الكامل لكم ولأعضاء المكتب الآخرين في أداء هذه المهمة الكبيرة. |
L'Union européenne est prête, dans le cadre de la présente session de l'Assemblée générale, à participer à cette tâche. | UN | والاتحاد الأوروبي مستعد لاستخدام هذه الدورة للجمعية العامة للمساعدة على أداء هذه المهمة. |
La surveillance efficace du fonctionnement du système judiciaire est un préalable indispensable à cette réforme, aussi la proposition de la MINUBH visant à ce que soient affectées des ressources supplémentaires à cette tâche critique est-elle fermement appuyée. | UN | ويشكل الرصد الفعال للنظام القضائي شرطا سابقا ﻹنجاز هذا العمل، ويحظى اقتراح بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك الداعي إلى زيادة الموارد من أجل أداء هذه المهمة الحاسمة بتأييد قوي. |
Le Conseil et l'Assemblée générale doivent prendre des mesures appropriées pour faire en sorte que les commissions régionales puissent s'acquitter convenablement de cette tâche. | UN | ويتعين على المجلس والجمعية العامة اتخاذ التدابير اللازمة لضمان تمكن اللجان الاقليمية من أداء هذه المهمة بصورة فعالة. |
Le Conseil et l'Assemblée générale doivent prendre des mesures appropriées pour faire en sorte que les commissions régionales puissent s'acquitter convenablement de cette tâche. | UN | ويتعين على المجلس والجمعية العامة اتخاذ التدابير اللازمة لضمان تمكن اللجان الاقليمية من أداء هذه المهمة بصورة فعالة. |
Ils ont instamment demandé au Département d’envisager d’apporter la formation voulue à ses représentants dans les bureaux extérieurs pour leur permettre de s’acquitter efficacement de cette tâche. | UN | وحثوا إدارة شؤون اﻹعلام على النظر في تهيئة سبل التدريب الملائم لممثليها في المكاتب الميدانية لتمكينهم من أداء هذه المهمة بصورة فعالة. |
Je suis sûr que l'intelligence, le dévoue- ment et le sens des responsabilités de chacun de nous permettront de réaliser cette tâche. | UN | وأثق بأن يتسنى أداء هذه المهمة بالذكاء والتفاني وروح المسؤولية الجماعية لدينا. |
Aucun État, dans cette tâche, ne doit fuir la responsabilité qui lui incombe individuellement. | UN | ولا ينبغي ﻷية دولة أن تتهرب من مسؤوليتها الفردية في أداء هذه المهمة. |
M. Sidi Abed termine cette partie de son exposé en saluant les efforts des divers services du Secrétariat engagés dans cette tâche complexe et ardue. | UN | وأشاد، في هذا الصدد، بالجهود التي تبذلها مختلف دوائر اﻷمانة العامة بغية أداء هذه المهمة المضنية والمعقدة. |
Le Bureau des affaires juridiques continuera de la soutenir dans cette tâche. | UN | وتعهد بتقديم مكتب الشؤون القانونية الدعم المتواصل في أداء هذه المهمة. |
Il serait bon que la gestion effective des PE continue d'être assurée par les bureaux de pays de l'organisme, car ils sont les mieux placés pour remplir cette fonction. | UN | ومن المستصوب أن تظل الإدارة الفعلية لشركاء التنفيذ بين أيدي المكاتب القطرية للمؤسسة لكونها أفضل من يستطيع أداء هذه المهمة. |
En outre, il a eu la force de caractère suffisante pour apporter l'autorité morale nécessaire à montre le chemin même lorsque nous, États Membres, étions trop distraits par nos affaires nationales pour remplir cette fonction. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت لديه قوة الشخصية اللازمة لتوفير القيادة الأخلاقية اللازمة لتحديد مسار التقدم، حتى حين كنا، نحن الدول الأعضاء، منشغلين بهمومنا الوطنية عن أداء هذه المهمة. |
De nombreux États Membres l'estiment toutefois incapable de remplir cette fonction de manière satisfaisante, parce que les pouvoirs qu'il s'est vu conférer sont limités et/ou parce qu'il ne les exerce pas pleinement. | UN | غير أن كثيرا من الدول الأعضاء يرى أنه غير قادر على أداء هذه المهمة بشكل مرض لأن السلطات المسندة إليه ضعيفة و/أو لا تمارس بشكل كامل. |
Le Comité chargé des organisations non gouvernementales l'assiste dans l'accomplissement de sa tâche. | UN | ويساعد المجلس في أداء هذه المهمة اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية. |
Elle ne pouvait remplir cette mission dans l'abstrait en passant sous silence certaines informations (telles que le nom des personnes responsables des actes de violence) alors qu'elle disposait de témoignages dignes de foi à leur sujet, surtout si les personnes en question occupent des postes importants et sont investies de fonctions officielles en relation directe avec les violations ou leur dissimulation. | UN | ولا يمكن أداء هذه المهمة بشكل مجرد تحجب فيه المعلومات )كأسماء المسؤولين عن هذه اﻷعمال مثلا( عندما يكون هناك شاهد جدير بالثقة في هذه المسألة، وخصوصا عندما يكون اﻷشخاص المحددة هويتهم شاغلين لمناصب عليا ومزاولين لمهام رسمية لها علاقة مباشرة بالانتهاكات أو التستر عليها. |