"أداء واجباته" - Traduction Arabe en Français

    • l'exercice de ses fonctions
        
    • s'acquitter de ses fonctions
        
    • l'exercice de ses tâches
        
    • exercer ses fonctions
        
    • l'exercice de leurs fonctions
        
    • s'acquitter de ses attributions
        
    • assumer ses fonctions
        
    • s'acquitter de ses devoirs
        
    • l'accomplissement de ses devoirs
        
    • s'acquitter de ses responsabilités
        
    • totale des fonctions
        
    • remplir ses fonctions
        
    Je peux l'assurer de la volonté de ma délégation de l'assister dans l'exercice de ses fonctions. UN وأستطيع أن أؤكد له حرص وفدي على مساعدته في أداء واجباته.
    Le Bureau de l'audit et des investigations dispose d'une pleine indépendance opérationnelle dans l'exercice de ses fonctions. UN ويمارس مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات الاستقلال التنفيذي في أداء واجباته.
    Au Japon, un avocat a le droit et le devoir de garder confidentielles toutes les informations dont il prend connaissance dans l'exercice de ses fonctions. UN ففي اليابان من حق المحامي وواجبه الحفاظ على سرية أي حقائق في أداء واجباته كمحام.
    Il recueille des informations auprès des fonctionnaires publics afin de mieux s'acquitter de ses fonctions; UN جمع المعلومات من الموظفين العموميين حتى يتمكن من أداء واجباته على أحسن وجه
    Un Volontaire des Nations Unies aidera le mécanicien principal (véhicules) dans l'exercice de ses tâches courantes. UN وسيقوم مساعد من متطوعي الأمم المتحدة بمساعدة ميكانيكي السيارات الأقدم في أداء واجباته اليومية.
    Avec le retour des Serbes dans cette ville, les tensions ont augmenté et le maire serbe dûment élu s'est vu dans l'impossibilité — sans que cela soit sa propre faute — d'exercer ses fonctions. UN فعندما عاد الصرب إلى القرية، زادت حالات التوتر، ولم يتمكن عمدة المدينة الصربي المنتخب شرعيا لسبب خارج عن إرادته من أداء واجباته.
    Le fait que l'ordre du jour soit dispersé, avec des questions qui ne sont pas directement liées à son mandat central, peut avoir une incidence sur son efficacité et sur sa cohérence dans l'exercice de ses fonctions. UN وإن انفتاح جدول الأعمال لبنود لا تتصل مباشرة بولايته الجوهرية يمكن أن يؤثر على كفاءته وموثوقيته في أداء واجباته.
    Le Bureau de coordination de l'assistance humanitaire aidera le Coordonnateur dans l'exercice de ses fonctions. UN وسيدعم مكتب تنسيق المساعدة اﻹنسانية المنسق الانساني في أداء واجباته.
    i) d'un membre des forces de sécurité dans l'exercice de ses fonctions ou d'une personne assistant un membre des forces de sécurité dans l'exercice de ses fonctions; UN `١` قتل أحد أفراد قوات اﻷمن أثناء أداء واجباته أو شخص يساعد أحد أفراد قوات اﻷمن أثناء أداء واجباته؛
    ii) d'un agent de l'administration pénitentiaire dans l'exercice de ses fonctions ou d'une personne assistant un agent de l'administration pénitentiaire dans l'exercice de ses fonctions; UN `٢` أو قتل أحد موظفي السجون أثناء أداء واجباته أو شخص يساعد أحد موظفي السجون أثناء أداء واجباته؛
    Le Bureau de l'audit et des investigations dispose d'une pleine indépendance opérationnelle dans l'exercice de ses fonctions. UN ويمارس مكتب خدمات مراجعة الحسابات والتحقيق الاستقلال التنفيذي في أداء واجباته.
    Le Bureau avait son siège à New York et comprenait des sections dans les bureaux des Nations Unies à Genève et à Nairobi, et bien que faisant partie intégrante du Secrétariat, il jouissait d'une totale autonomie dans l'exercice de ses fonctions et responsabilités. UN واتخذ المكتب من نيويورك مقرا له، مع وجود أقسام تابعة له في مكتبي اﻷمم المتحدة بجنيف ونيروبي، وكان مستقلا تماما في أداء واجباته ومسؤولياته مع كونه جزءا لا يتجزأ من اﻷمانة العامة.
    Si le Directeur du Service médical estime que l'état de santé d'un fonctionnaire diminue l'aptitude de l'intéressé à s'acquitter de ses fonctions, il peut lui prescrire de ne pas se rendre à son travail et de consulter un médecin dûment qualifié. UN وإذا رأى مدير الدائرة الطبية أن حالة الموظف الصحية تعوق قدرته على أداء واجباته جاز إصدار تعليمات إليه بعدم الحضور للعمل وتوجيه طلب إليه بالتماس العلاج من طبيب مؤهل رسميا.
    Si le Directeur du Service médical estime que l'état de santé d'un fonctionnaire diminue l'aptitude de l'intéressé à s'acquitter de ses fonctions, il peut lui prescrire de ne pas se rendre à son travail et de consulter un médecin dûment qualifié. UN وإذا رأى مدير الدائرة الطبية أن حالة الموظف الصحية تعوق قدرته على أداء واجباته جاز إصدار تعليمات إليه بالتغيب عن العمل وتوجيه طلب إليه بالتماس العلاج من طبيب مؤهل رسميا.
    1. Tout membre que la Cour juge incapable de s'acquitter de ses fonctions en raison d'un mauvais état de santé ou d'une invalidité à caractère permanent a droit, lorsqu'il cesse ses fonctions, à une pension d'invalidité payable par mensualités. UN ١ - لكل عضو تراه المحكمة غير قادر على أداء واجباته ﻹصابته باعتلال صحي أو عجز دائمين، أن يتقاضى عند ترك المنصب معاش عجز يدفع له شهريا.
    4.14. Le juge et les membres de sa famille ne demanderont jamais ni n'accepteront un quelconque don, legs, prêt ou faveur pour une action entreprise ou à entreprendre ou omettre par le juge dans le cadre de l'exercice de ses tâches judiciaires. UN 4-14- لا يجوز للقاضي أو لأفراد عائلته أن يطلبوا أو يقبلوا أي هدية أو هبة أو قرض أو حُظوة فيما يتعلق بأي شيء فعله القاضي أو يتوقّع أن يفعله أو يُحجم عن فعله في أداء واجباته القضائية.
    Si le Directeur du Service médical estime que l'état de santé d'un fonctionnaire compromet l'aptitude de l'intéressé à exercer ses fonctions, il peut lui prescrire de ne pas se rendre à son travail et de consulter un médecin agréé. UN وإذا رأى المدير الطبي للدائرة الصحية بالأمم المتحدة أن حالة الموظف الصحية تعوق قدرته على أداء واجباته جاز إصدار تعليمات إليه بعدم الحضور للعمل وتوجيه طلب إليه بالتماس العلاج من طبيب مؤهل رسميا.
    13.1 Tous les fonctionnaires du Haut Commissariat sont responsables devant le Haut Commissaire de la régularité des mesures ou décisions qu'ils prennent dans l'exercice de leurs fonctions. UN 13-1 كل موظف في المفوضية مسؤول أمام المفوض السامي عن انتظام الأعمال التي يقوم بها خلال أداء واجباته الرسمية.
    1. Si un membre du Comité décède, se démet de ses fonctions ou déclare qu'il n'est plus en mesure pour quelque autre raison de s'acquitter de ses attributions au Comité, le Président du Comité en informe le Secrétaire général, qui déclarera alors vacant le siège qu'occupait ledit membre. UN ١ - إذا توفي عضو في اللجنة أو استقال أو أعلن أنه لم يعد يستطيع ﻷي سبب آخر أداء واجباته في اللجنة، يقوم رئيس اللجنة بإبلاغ اﻷمين العام بذلك، فيعلن اﻷمين العام حينئذ شغور مقعد ذلك العضو.
    S'il est dans l'incapacité temporaire d'assumer ses fonctions, celles-ci sont exercées provisoirement par les trois secrétaires de département, à savoir le Secrétaire général de l'administration, le Secrétaire aux finances ou le Secrétaire à la justice, dans cet ordre de préséance. UN وإذا لم يتمكَّن الرئيس التنفيذي من أداء واجباته لفترة قصيرة، توكل هذه الواجبات بصفة مؤقتة إلى أيٍ من الوزراء الثلاثة، وهم الوزير الأول لشؤون الإدارة، ووزير المالية، ووزير العدل، وفقاً لذلك الترتيب.
    La question palestinienne, à laquelle, en 65 ans, il n'a toujours pas été trouvé de solution juste et durable et qui s'est traduite par plusieurs guerres et a menacé la paix et la sécurité internationales, constitue une preuve irréfutable de l'incapacité du Conseil de sécurité de s'acquitter de ses devoirs et d'assumer ses responsabilités. UN إن بقاء القضية الفلسطينية بدون حل عادل ودائم لخمسة وستين عاماً والتي نجم عنها عدة حروب هددت الأمن والسلم العالميين لدليل ساطع وبرهان دامغ على عجز مجلس الأمن عن أداء واجباته وتحمل مسؤولياته.
    Aux termes de l'Article 24, le Conseil de sécurité < < agit conformément aux buts et principes des Nations Unies > > dans l'accomplissement de ses devoirs. UN وبموجب المادة 24، يعمل مجلس الأمن " وفقاً لمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها " في أداء واجباته.
    Un état-major de brigade doit être désigné à l'avance et activé lorsque la brigade est déployée pour aider le commandant de la brigade à s'acquitter de ses responsabilités. UN ينبغي تعيين هيئة أركان اللواء مسبقا وأن يبدأ عملها لدى نشر قوات اللواء لمساعدة قائد اللواء في أداء واجباته.
    Lorsqu'un fonctionnaire a bénéficié d'aménagements sur le lieu de travail, l'avis de reprise totale des fonctions est donné par un médecin traitant, le Groupe REED et le Département des services de santé. UN وعندما تكون مواءمات قد أُجريت للموظف في مكان العمل، فإن الموافقة على عودة الموظف إلى أداء واجباته بالكامل تصدر عن الطبيب المعالج و`مجموعة ريد` وإدارة الخدمات الصحية المشتركة.
    Je dois être informé de tout ce qui pourrait affecter la capacité d'un agent à remplir ses fonctions. Open Subtitles عليَ أن أكون على علم بكل ظرف قد يؤثر في قدرة عميل على أداء واجباته/ها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus