"أدائهم لوظائفهم" - Traduction Arabe en Français

    • l'exercice de leurs fonctions
        
    • ils exercent leurs fonctions en toute indépendance
        
    • eux en leur qualité
        
    • exercer leurs fonctions
        
    • en leur qualité officielle
        
    Durant toute cette période, des fonctionnaires ont été attaqués, blessés, maltraités, harcelés ou violés dans l'exercice de leurs fonctions. UN وطوال الفترة المشمولة بالتقرير تعرض موظفون أثناء أدائهم لوظائفهم للمهاجمة واﻷذى واﻹساءة والمضايقة والاغتصاب.
    1. Dans l'exercice de leurs fonctions, les juges sont indépendants. UN ١ - يكون القضاة مستقلين في أدائهم لوظائفهم.
    Dans l'exercice de leurs fonctions judiciaires, les juges sont indépendants, impartiaux et soumis uniquement à la Constitution et à la loi. UN ويتمتع قضاة المحاكم المذكورة أعلاه، في أدائهم لوظائفهم القضائية، بالاستقلال والنزاهة ولايخضعون إلا ﻷحكام الدستور والقانون.
    Envisager d'adopter des mesures visant à assurer, pour les activités menées dans l'exercice de leurs fonctions, des ressources, des immunités et des pouvoirs suffisants aux agents des organismes de lutte contre la corruption chargés des enquêtes; UN :: النظر في اعتماد تدابير لتوفير الموارد والصلاحيات والحصانات لموظفي أجهزة التحقيق العاملة في مجال مكافحة الفساد، بما يكفي للقيام بالأنشطة المطلوبة منهم أثناء أدائهم لوظائفهم.
    Les membres du Sous-Comité et les autres personnes qui assistent le Sous-Comité sont tenus, durant leur mandat, de maintenir le caractère confidentiel des faits ou des informations dont ils ont eu connaissance dans l'exercice de leurs fonctions. UN ويلتزم أعضاء اللجنة الفرعية والأشخاص الآخرون الذين يساعدونها بالمحافظة، خلال مدة ولايتهم، على سرية الوقائع أو المعلومات التي تكون قد نمت إلى علمهم أثناء أدائهم لوظائفهم.
    Dans l'exercice de leurs fonctions, le Secrétaire général et le personnel du Secrétariat ne doivent solliciter ni accepter d'instructions d'aucune source extérieure au Forum. UN 6 - على الأمين العام وموظفي الأمانة ألا يلتمسوا أو يقبلوا في أدائهم لوظائفهم تعليمات من أي مصدر من خارج المنتدى.
    42. La législation en vigueur en Roumanie garantit la protection des agents publics qui signalent tout acte constituant une infraction à la loi ou une violation des codes de conduite, lorsqu'ils prennent connaissance dudit acte pendant l'exercice de leurs fonctions. UN 42- وتكفل التشريعات الحالية في رومانيا حماية الموظفين العموميين المبلغين عن أيِّ فعل يشكّل مخالفة بموجب القانون أو انتهاكاً لقواعد السلوك، حالما يصل هذا الفعل إلى علمهم أثناء أدائهم لوظائفهم.
    Ce décret prévoit de priver de leur capacité, de destituer ou de suspendre les fonctionnaires ou professionnels qui commettent ce délit dans l'exercice de leurs fonctions; de retirer la puissance paternelle aux pères ou tuteurs; d'infliger une peine de prison et une amende à quiconque n'informe pas l'autorité compétente d'un tel acte ou protège la personne qui le commet. UN وينص المرسوم على عزل موظفي الحكومة أو المهنيين من الجنسين الذين يرتكبون هذه الجريمة أثناء أدائهم لوظائفهم أو فصلهم من الخدمة أو وقفهم عن العمل؛ وفقْد الآباء والأوصياء للسلطة الأبوية، والحكم بالسجن والغرامة على كل من لا يبلغ السلطة المختصة أو يحمي مرتكب الجريمة.
    La Constitution prévoit expressément que, lorsqu'ils statuent sur des questions à propos desquelles la Constitution ou la législation sont muettes, ils doivent prendre en considération la charia et sont tenus, dans l'exercice de leurs fonctions judiciaires, d'appliquer la Constitution et la loi de façon impartiale. UN وينصّ الدستور بشكل معلن على أنه حين يبدي الدستور أو القانون صمتاً حيال البتّ بشأن المسائل، يتعيّن على القضاة النظر في أحكام الشريعة الإسلامية، ولدى أدائهم لوظائفهم القضائية يتعين عليهم تطبيق أحكام الدستور والقانون بنزاهة.
    En vertu de l'article 177.1 du Code de procédure pénale, les agents ou employés publics qui, au cours de l'exercice de leurs fonctions, prennent connaissance d'une infraction poursuivie d'office ont l'obligation de la signaler. UN وبموجب الفقرة 1 من المادة 177 من قانون الإجراءات الجنائية، فإنَّ الموظفين والمستخدمين العموميين ملزمون بالإبلاغ عن الجرائم التي تخضع للملاحقة القضائية بحكم المنصب والتي تنمو إلى علمهم أثناء أدائهم لوظائفهم.
    Des séances d'information individuelles sur la déontologie ont été organisées à l'intention des personnes recrutées pour occuper des postes de responsabilité au FNUAP, qui portaient sur le sens moral dans la direction des équipes et l'obligation qui incombe aux cadres supérieurs de l'organisation d'appliquer les normes éthiques les plus élevées dans l'exercice de leurs fonctions. UN وكان الهدف من جلسات الإحاطة المذكورة مناقشة موضوع امتثال الأخلاق في القيادة والالتزامات التي تقع على الموظفين الأقدم في صندوق الأمم المتحدة للسكان بأن يمتثلوا أعلى المعايير الأخلاقية في أدائهم لوظائفهم.
    Les membres du [Comité contre la torture,] du Sous-Comité et les autres personnes qui assistent le Sous-Comité sont tenus, durant leur mandat et après son expiration, de maintenir le caractère confidentiel des faits ou des informations dont ils ont eu connaissance dans l'exercice de leurs fonctions. UN ويلتزم أعضاء ]لجنة مناهضة التعذيب[ اللجنة الفرعية واﻷشخاص اﻵخرون الذين يساعدونها، بالمحافظة خلال مدة ولايتهم وبعد انقضائها على سرية الحقائق والمعلومات التي تكون قد نمت إلى علمهم أثناء أدائهم لوظائفهم.
    46. Conformément à l'article 6 de la Loi organique relative au ministère public, il incombe à ce dernier d'intenter les actions requises pour établir la responsabilité civile, pénale, administrative ou disciplinaire des agents de l'administration publique concernant les actes commis dans l'exercice de leurs fonctions. UN ٦٤- وفقاً للمادة ٦ من القانون اﻷساسي للنيابة العامة، تختص هذه الجهة برفع الدعاوى اللازمة ﻹعمال المسؤولية المدنية أو الجنائية أو اﻹدارية أو التأديبية التي قد تترتب على الموظفين العموميين في أدائهم لوظائفهم.
    e) Il engage les actions nécessaires quand la responsabilité civile, professionnelle, militaire, pénale, administrative ou disciplinaire de fonctionnaires du secteur public est engagée, dans l'exercice de leurs fonctions; UN (ه) يتخذ ما يراه ملائماً من إجراءات لتنفيذ المسـؤوليات المدنية أو العمالية أو العسكرية أو الجنائية أو الإدارية أو التأديبية التي تقع على عاتق الموظفين العموميين لدى أدائهم لوظائفهم(46)؛
    Ils ont également le droit d'informer le Contrôle fédéral des finances (voie officielle pour signaler les irrégularités) des autres irrégularités dont ils ont connaissance ou dont ils ont été informés dans l'exercice de leurs fonctions. UN كما أنَّ لديهم الحق في إبلاغ المكتب الاتحادي لمراجعة الحسابات (وهو القناة الرسمية للإبلاغ عن المخالفات) بشأن كل ما يصل إلى علمهم أو يبلَّغون به من مخالفات أثناء أدائهم لوظائفهم.
    c) L'immunité absolue de juridiction pour leurs paroles et écrits, ainsi que pour les actes accomplis par elles dans l'exercice de leurs fonctions officielles. UN (ج) بالحصانة من الإجراءات القانونية بجميع أنواعها في ما يصدر عنهم قولاً أو كتابةً أو فعلاً أثناء أدائهم لوظائفهم الرسمية.
    En revanche, le Premier Ministre et les autres membres du gouvernement sont, eux, bien responsables pénalement pour les actes accomplis dans l'exercice de leurs fonctions (articles 41, 93 et 94). UN أما رئيس الوزراء وأعضاء الحكومة اﻵخرون، فيمكن مساءلتهم جنائيا عن اﻷفعال التي يرتكبونها أثناء أدائهم لوظائفهم )المواد ١٤ و٣٩ و٤٩(.
    De concert avec des fonds publics et de coopération internationale, elle s'emploie à mettre en œuvre des programmes de formation théorique et pratique permettant aux agents de la fonction publique de mieux exercer leurs fonctions. UN ويعمل هذا الكيان بموارد عمومية وأخرى يتلقاها في إطار التعاون الدولي تشجيعا لبرامج التدريب والتأهيل التي من شأنها أن تؤهل موظفي الخدمة العامة بما يكفل تحسين أدائهم لوظائفهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus