"أدائهم مهامهم" - Traduction Arabe en Français

    • l'exercice de leurs fonctions
        
    • leur mission
        
    Dans l'exercice de leurs fonctions judiciaires, les juges sont indépendants et ne sont liés que par la Constitution et la loi. UN ويكون القضاة في أدائهم مهامهم القضائية مستقلين وغير ملتزمين إلا بالدستور والقانون.
    En outre, pendant toute cette période, des membres du personnel ont été attaqués, blessés, maltraités ou harcelés dans l'exercice de leurs fonctions. UN كما تعرض موظفون أثناء أدائهم مهامهم إلى الهجوم أو اﻷذى أو الاساءة أو المضايقات طيلة الفترة نفسها.
    En vertu de cette loi, un organisme indépendant sera mis en place pour s'occuper des plaintes déposées à l'encontre d'agents de la police pour des actes commis durant l'exercice de leurs fonctions. UN وسينص مشروع القانون على إنشاء هيئة مستقلة تُعنى بالشكاوى المقدمة ضد أفراد الشرطة أثناء أدائهم مهامهم.
    Les citoyens de la République azerbaïdjanaise victimes de préjudices infligés par des organismes publics, des partis politiques, des syndicats, des organisations sociales et des responsables coupables d'actes contraires à la loi dans l'exercice de leurs fonctions ont droit à réparation. UN ولمواطني جمهورية أذربيجان الحق في التعويض عن الضرر الناتج عن إجراءات غير مشروعة تتخذها مؤسسات حكومية أو أحزاب سياسية أو نقابات عمالية أو هيئات عامة أو موظفون رسميون أثناء أدائهم مهامهم.
    Une enquête administrative diligentée sur ces faits n'avait mis en évidence aucune faute imputable aux fonctionnaires de police dans l'accomplissement de leur mission. UN وأُجري تحقيق إداري دقيق بشأن هذه الوقائع، تبين منه عدم حدوث أي تجاوز من جانب موظفي الشرطة أثناء أدائهم مهامهم.
    1. Les agents, conseils et avocats appelés à comparaître devant le Tribunal jouissent, pendant la durée de leur mission, y compris lors des voyages effectués dans le cadre de missions, des privilèges, immunités et facilités qu'exige l'exercice indépendant de leurs fonctions, en particulier : UN ١ - يمنح الوكلاء والمستشارون القانونيون والمحامون الذين يمثلون أمام المحكمة خلال فترة أدائهم مهامهم أمام المحكمة، بما فيها الوقت الذي يقضونه في رحلات تتعلق بهذه المهام، الامتيازات والحصانات والتسهيلات اللازمة لممارسة وظائفهم ممارسة مستقلة. ويمنحون، على وجه الخصوص، ما يلي:
    84. Si les fonctionnaires et experts en mission doivent jouir de l'immunité dans l'exercice de leurs fonctions officielles, il ne doit pas y avoir d'impunité pour ceux qui commettent des infractions pénales. UN 84 - واستطرد قائلاً في حين ينبغي أن يتمتع الموظفون والخبراء الموفدون في بعثات بالحصانة أثناء أدائهم مهامهم الرسمية، فإنه يتعين عدم إفلات أولئك الضالعين في سلوك جنائي من العقاب.
    Elle a estimé que les fonctionnaires devraient bénéficier de l'immunité pour les actes commis dans l'exercice de leurs fonctions professionnelles et qu'il convenait d'appliquer des procédures disciplinaires internes lorsque des fonctionnaires du personnel des Nations Unies avaient failli à l'obligation de bien se conduire. UN وأشارت إلى أن الحصانة ينبغي أن تشمل الموظفين عند أدائهم مهامهم وأن الإجراءات التأديبية الداخلية مناسبة إن لم يسلك موظفو الأمم المتحدة السلوك المناسب.
    1) Les délégués syndicaux bénéficient de l'immunité pendant l'exercice de leurs fonctions; UN (1) يتمتع الممثلون النقابيون بالحصانة عند أدائهم مهامهم النقابية؛
    15. L'article 185 bis du Code pénal bolivien indiquait explicitement que les infractions principales de blanchiment d'argent comprenaient les infractions commises par les fonctionnaires du Gouvernement dans l'exercice de leurs fonctions. UN 15- تشير المادة 185 مكررا من القانون الجنائي البوليفي صراحة إلى أن الجرائم الأصلية المتعلقة بغسل الأموال تشمل الجرائم التي يرتكبها الموظفون الحكوميون أثناء أدائهم مهامهم.
    4. Il apparaît clairement que les personnes siégeant dans les organes constitués risquent d'être mises en cause par des tiers dans l'exercice de leurs fonctions officielles. UN 4- ومن الواضح أن الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو معرضون لاحتمال مقاضاة طرف ثالث إياهم بخصوص أدائهم مهامهم الرسمية.
    Article 7/A du Code de justice militaire, duquel relèvent les infractions commises contre les militaires dans l'exercice de leurs fonctions officielles. UN المادة 7/أ من القانون العسكري، التي تقضي باختصاص القضاء العسكري في الجرائم المرتكَبة ضد الموظفين العسكريين أثناء أدائهم مهامهم الرسمية.
    3. Selon le mémorandum du Bureau des affaires juridiques (voir l'annexe), il apparaît clairement que les personnes siégeant dans les organes constitués risquent d'être mises en cause par des tiers dans l'exercice de leurs fonctions officielles. UN 3- قالت إدارة الشؤون القانونية في مذكرتها (انظر المرفق) إن من الواضح أن الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو معرضون لاحتمال مقاضاة طرف ثالث إياهم بخصوص أدائهم مهامهم الرسمية.
    L'adoption à l'unanimité, le mercredi 28 janvier 2004, de deux projets de lois relatifs à la levée de l'immunité parlementaire et à la création de la Haute Cour qui sera appelée à juger les membres du Gouvernement pour les délits commis pendant l'exercice de leurs fonctions. UN وقد اعتمد بالإجماع، يوم الأربعاء 28 كانون الثاني/يناير 2004، مشروعا قانونين يتصلان برفع الحصانة البرلمانية، وإنشاء المحكمة العليا التي سيعهد إليها بمحاكمة أعضاء الحكومة على الجنح التي يرتكبونها أثناء أدائهم مهامهم.
    a) pour leurs propos et leurs écrits, ainsi que pour les actes accomplis dans l'exercice de leurs fonctions, d'une immunité de juridiction totale. UN (أ) الحصانة من الإجراءات القانونية بجميع أنواعها في ما يصدر عنهم من أقوال أو كتابةٍ وما يقومون به من أعمال أثناء أدائهم مهامهم.
    a) Pour leurs propos et leurs écrits, ainsi que pour les actes accomplis dans l'exercice de leurs fonctions, d'une immunité de juridiction totale. UN (أ) الحصانة من الإجراءات القانونية بجميع أنواعها في ما يصدر عنهم من أقوال أو كتابةٍ وما يقومون به من أعمال أثناء أدائهم مهامهم.
    5) Indépendamment des conditions matérielles prévues dans le présent article pour l'exercice des fonctions syndicales, l'employeur et le syndicat représentatif dans l'entreprise peuvent convenir que, pendant la durée de l'exercice de leurs fonctions syndicales, les délégués syndicaux reçoivent un salaire au moins égal à celui qu'ils recevaient avant d'exercer ces fonctions. UN (5) بصرف النظر عن الظروف المادية المتاحة للأنشطة النقابية عملاً بهذه المادة، قد يتفق رب العمل والنقابة الممثلة لديه على أن يحصل الممثلون النقابيون، أثناء أدائهم مهامهم النقابية، على رواتب لا تقل عن الرواتب التي كانوا يتلقونها قبل أداء تلك المهام.
    11. Engage tous les États à veiller à ce que tous les agents de l'État - organes chargés de l'application des lois, militaires, fonctionnaires et enseignants - , dans l'exercice de leurs fonctions officielles, respectent les différentes religions et convictions et ne pratiquent aucune discrimination fondée sur la religion ou la conviction, et à faire en sorte qu'ils reçoivent l'éducation ou la formation nécessaire et appropriée ; UN 11 - تحث جميع الدول على ضمان قيام جميع الموظفين العموميين، بمن فيهم الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين، والعسكريون، وموظفو الخدمة المدنية، والمعلمون، أثناء أدائهم مهامهم الرسمية، باحترام مختلف الأديان والمعتقدات وعدم التمييز على أساس الدين أو المعتقد، وضمان توفير التثقيف أو التدريب اللازم والمناسب لهم؛
    1. Les agents, conseils et avocats auprès du Tribunal jouissent, pendant la durée de leur mission, y compris lors des voyages effectués dans le cadre de missions, des privilèges, immunités et facilités qu'exige l'exercice indépendant de leurs fonctions, en particulier : UN ١ - يمنح الوكلاء والمستشارون القانونيون والمحامون الذين يمثلون أمام المحكمة خلال فترة أدائهم مهامهم أمام المحكمة، بما فيها الوقت الذي يقضونه في رحلات تتعلق بهذه المهام، الامتيازات والحصانات والتسهيلات اللازمة لممارسة وظائفهم ممارسة مستقلة. ويمنحون، على وجه الخصوص، ما يلي:
    1. Les agents, conseils et avocats appelés à comparaître devant le Tribunal jouissent, pendant la durée de leur mission, y compris lors des voyages effectués dans le cadre de missions, des privilèges, immunités et facilités qu'exige l'exercice indépendant de leurs fonctions, en particulier : UN ١ - يمنح الوكلاء والمستشارون القانونيون والمحامون الذين يمثلون أمام المحكمة خلال فترة أدائهم مهامهم أمام المحكمة، بما فيها الوقت الذي يقضونه في رحلات تتعلق بهذه المهام، الامتيازات والحصانات والتسهيلات اللازمة لممارسة وظائفهم ممارسة مستقلة. ويمنحون، على وجه الخصوص، ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus