"أداة إضافية" - Traduction Arabe en Français

    • un outil supplémentaire
        
    • instrument additionnel
        
    • un instrument supplémentaire
        
    • un nouveau moyen
        
    • un instrument de plus au service
        
    • 'instrument supplémentaire de
        
    Un nouveau protocole facultatif devait être un outil supplémentaire permettant aux enfants de mieux jouir de leurs droits. UN ولا يمكن للبروتوكول الاختياري الجديد إلا أن يكون أداة إضافية لضمان تمتع الأطفال بحقوقهم بصورة أفضل.
    Il a estimé que la stratégie était un outil supplémentaire pour étayer le cadre de gestion des ressources humaines et l'efficacité institutionnelle. UN ويرى المكتب أن السياسة أداة إضافية لدعم إطار الموارد البشرية والفعالية التنظيمية.
    un outil supplémentaire, concernant les archives, est en cours de mise au point. UN ويجري تطوير أداة إضافية تتعلق بالمحفوظات.
    3. En s'acquittant de cette obligation devant le Conseil des droits de l'homme, l'Algérie entend souligner qu'elle s'engage, comme elle l'a fait par le passé, à coopérer de bonne foi et sans à priori avec ce nouveau mécanisme qui est un instrument additionnel qui conforte, dans un esprit de dialogue et de coopération, la question des droits de l'homme. UN 3- وإن الجزائر، إذ تفي بهذا الالتزام أمام مجلس حقوق الإنسان، إنما تؤكد على أنها ملتزمة، كما دأبت على ذلك في السابق، بالتعاون بحسن نية وبدون أية أحكام مسبقة مع هذه الآلية الجديدة التي تعد أداة إضافية لتعزيز مسألة حقوق الإنسان في روح من الحوار والتعاون.
    L'imposition de la consommation d'eau des municipalités urbaines peut constituer un instrument supplémentaire pour obtenir des ressources. UN وإدماج الضرائب في فواتير المياه لبلديات المناطق الحضرية يمكن أن يكون أداة إضافية للحصول على الموارد المالية.
    Nous pensons que ce texte nous permettra de déployer les futurs efforts communs avec détermination et efficacité dans le cadre de la coopération antiterroriste internationale et qu'il constituera un nouveau moyen permettant la mise en œuvre effective de la Stratégie. UN ونحن نرى أن هذا النص سيكفل مستقبل جهودنا المشتركة الملتزمة والفعالة في إطار التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب، وسيكون أداة إضافية للتنفيذ الناجح للاستراتيجية.
    Celuici serait un instrument de plus au service de la Convention, permettant de s'attaquer systématiquement aux domaines qui en relèvent, mais compte tenu également du débat scientifique et politique général qui anime la communauté internationale, et des synergies avec d'autres traités environnementaux, en particulier les Conventions de Rio. UN ومن شأن هذا البروتوكول أن يصبح أداة إضافية للاتفاقية يتيح معالجة منهجية للقضايا المندرجة في ولايتها وإيلاء ما يلزم من اعتبار للنقاش العام العلمي والسياساتي الذي تشهده أوساط المجتمع الدولي، بما يشمل أوجه التآزر مع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى، لا سيما اتفاقيات ريو.
    Au contraire, le Secrétariat deviendrait comptable de ses réalisations effectives et l'Assemblée disposerait d'un outil supplémentaire de contrôle et d'aide à la décision. UN وعلى نقيض ذلك ستتسنى مساءلة الأمانة العامة عما تنجزه بالفعل وسيكون لدى الجمعية العامة أداة إضافية تساعدها على المراقبة وعلى اتخاذ القرارات.
    En améliorant le système juridique de lutte contre la discrimination, les Constitutions des États deviennent un outil supplémentaire de protection du droit à l'égalité et de lutte contre la discrimination à l'égard des femmes. UN وبتحسين قدرة النظام القانوني على مكافحة التمييز، تصبح دساتير الولايات أداة إضافية لحماية الحق في المساواة ومكافحة التمييز ضد المرأة.
    Autoriser le paiement d'intérêts sur des comptes de valeur stockée et intégralement garantie par des dépôts dans des institutions financières réglementées pourrait constituer un outil supplémentaire en vue de l'inclusion financière des pauvres. UN وقد يكون السماح بدفع فائدة على حسابات القيمة المختزنة، المدعومة كلياً بودائع في مؤسسات مالية خاضعة للتنظيم الرقابي، أداة إضافية صوب إتاحة سبل الإدماج المالي للفقراء.
    Un tableau ajouté au premier chapitre du rapport, qui montre les objectifs des recommandations formulées par le Bureau, peut être vu comme un outil supplémentaire permettant d’évaluer ses activités : plus des deux tiers de ses recommandations visent l’amélioration de la productivité ou de l’efficacité opérationnelle, ou l’amélioration du contrôle de la gestion. UN وذكر أن ثمة جدولا مضافا إلى الفصل اﻷول من التقرير يبين اﻷهداف التي تتوخاها التوصيات التي وضعها المكتب، ويمكن اعتباره أداة إضافية لتقييم أنشطة المكتب؛ وقد تركز أكثر من ثلثي توصياته على تحسين الكفاءة أو الفعالية التنفيذية، وتحسين مراقبة اﻹدارة.
    Certaines délégations ont souligné le caractère répressif du projet de convention, tandis que plusieurs autres ont estimé que ce projet viendrait compléter et renforcer le régime juridique en place en créant un outil supplémentaire efficace et en favorisant la coordination entre États dans la lutte contre le terrorisme. UN 4 - وبينما ركزت بعض الوفود على طابع الاتفاقية المتمثل في إنفاذ القانون، رأت عدة وفود أخرى أن مشروع الاتفاقية سيرفد النظام القانوني الحالي ويعززه، عبر استحداث أداة إضافية فعالة وحمل الدول على تنسيق أعمالها في سياق مكافحة الإرهاب.
    Les nombreux essais d'usage réalisés auprès des utilisatrices indiquent qu'il est effectivement facile à utiliser, des plus compatibles et qu'il est d'un prix abordable pour les personnes à faibles revenus - un outil supplémentaire extrêmement efficace qui donne enfin aux femmes les moyens de se protéger. UN وتشير تجارب استعماله على نطاق واسع إلى أنه سيكون بالفعل سهل الاستعمال، ومقبولا جدا، ومتاحا في الأوساط ذات الموارد المنخفضة - وبذلك سيكون أداة إضافية فعالة جدا تضع وقاية المرأة في يديها.
    19. La plupart des délégations ont estimé qu'une procédure de présentation de communications constituerait un outil supplémentaire permettant de faire de nouveaux progrès et ont rappelé que parmi les grands instruments relatifs aux droits de l'homme, seule la Convention ne prévoyait pas ce type de procédure. UN 19- ورأى معظم الوفود أن إجراء تقديم البلاغات من شأنه أن يشكل أداة إضافية لتحقيق المزيد من التقدم، وأشارت هذه الوفود إلى كون الاتفاقية معاهدة حقوق الإنسان الرئيسية الوحيدة التي لا تتيح هذا الإجراء.
    Comme instrument additionnel pour accroître le développement de cette région, le Projet de coopération du Danube a été lancé à Vienne en mai dernier. Ce projet a pour objectif d'utiliser le fleuve du Danube comme facteur d'intégration reliant les 13 pays de l'ensemble de son bassin. UN وفي أيار/مايو من هذا العام بدئ في مشروع التعاون لمنطقة الدانوب، بمثابة أداة إضافية من أدوات تعزيز التنمية في تلك المنطقة، وهو يرمي إلى الاستفادة من نهر الدانوب بوصفه عاملاً من عوامل التكامل يربط ما بين بلدان حوض الدانوب كله البالغ عددها 13 بلداً.
    10. Note avec satisfaction l'adoption d'un programme informatisé (PROMS+), et demande au secrétariat d'utiliser le plus largement possible ce programme, en tant qu'instrument additionnel, pour renforcer la coordination interne ainsi que la supervision centrale, et assurer le suivi des activités de coopération technique, notamment pour l'établissement des rapports pertinents; UN 10- يلاحظ مع الارتياح استحداث برنامج محوسب (PROMS+)، ويطلب من الأمانة تحقيق الاستفادة القصوى من هذا البرنامج بوصفه أداة إضافية لتحسين التنسيق الداخلي وتعزيز الإشراف المركزي ورصد أنشطة التعاون التقني وذلك لأغراض من بينها تقديم التقارير؛
    10. Note avec satisfaction l'adoption d'un programme informatisé (PROMS+), et demande au secrétariat d'utiliser le plus largement possible ce programme, en tant qu'instrument additionnel, pour renforcer la coordination interne ainsi que la supervision centrale, et assurer le suivi des activités de coopération technique, notamment pour l'établissement des rapports pertinents; UN 10- يلاحظ مع الارتياح استحداث برنامج محوسب (PROMS+)، ويطلب من الأمانة تحقيق الاستفادة القصوى من هذا البرنامج بوصفه أداة إضافية لتحسين التنسيق الداخلي وتعزيز الإشراف المركزي ورصد أنشطة التعاون التقني وذلك لأغراض من بينها تقديم التقارير؛
    Elles constituent en outre un instrument supplémentaire qui contribue à accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des objectifs de développement durable pour l'après-2015. UN وهي أيضا بمثابة أداة إضافية في التعجيل ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف التنمية المستدامة ضمن الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015.
    Concernant l'Afrique centrale, l'ouverture imminente du Bureau des Nations Unies dotera notre sous-région d'un instrument supplémentaire qui contribuera, aux côtés des mécanismes existants, à promouvoir la bonne gouvernance et à renforcer la paix, la coopération et le développement. UN أما بشأن موضوع وسط أفريقيا، فيوشك مكتب الأمم المتحدة على الافتتاح، وسيوفر هذا المكتب أداة إضافية إلى جانب الآليات القائمة حاليا، للنهوض بالحكم الصالح وبناء السلام والتعاون والتنمية.
    Faute d'un instrument supplémentaire de surveillance des congés, il n'a pas été possible au Comité de vérifier l'exactitude des crédits de jours de congé figurant dans le SIG; UN وبسبب نقص وجود أداة إضافية لرصد الإجازات لم يستطع المجلس التحقق من صحة أرصدة الإجازات على نظام المعلومات الإدارية المتكامل؛
    Il a lancé une page Facebook en mai, créant ainsi un nouveau moyen de publier des actualités et d'engager le débat sur ses travaux. UN فقد فتحت في أيار/مايو صفحة لها على الفيسبوك، فأنشأت بذلك أداة إضافية لنشر الأخبار وإثارة النقاش بشأن عمل المحكمة.
    Celuici serait un instrument de plus au service de la Convention, permettant de s'attaquer systématiquement aux domaines qui en relèvent, mais compte tenu également du débat scientifique et politique général qui anime la communauté internationale, et des synergies avec d'autres traités environnementaux, en particulier les Conventions de Rio. UN ومن شأن هذا البروتوكول أن يصبح أداة إضافية للاتفاقية يتيح معالجة منهجية للقضايا المندرجة في ولايتها وإيلاء ما يلزم من اعتبار للنقاش العام العلمي والسياساتي الذي تشهده أوساط المجتمع الدولي، بما يشمل أوجه التآزر مع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى، لا سيما اتفاقيات ريو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus