"أداة حقيقية" - Traduction Arabe en Français

    • un véritable instrument
        
    • un véritable outil
        
    • véritable instrument de
        
    • instrument authentique
        
    • un vrai thon
        
    À cet égard, nous pouvons dire que la communauté internationale, et en particulier les victimes, reconnaissent que la Cour est un véritable instrument de justice. UN ويمكننا أن نؤكد بناء على ذلك أن المجتمع الدولي والضحايا بصفة خاصة يقرون بأن المحكمة أداة حقيقية لإقامة العدل.
    Ce n'est que dans ces conditions qu'il pourra devenir un véritable instrument de réforme au sein de l'Organisation. UN عندئذ يمكن للمكتب أن يصبح أداة حقيقية لﻹصلاح داخل اﻷمم المتحدة.
    À cet égard, nous devons nous féliciter des progrès enregistrés jusqu'ici dans cette perspective et qui tendent à faire de la zone un véritable instrument de coopération régionale. UN وفي هذا الصدد نرحب بالتقدم المحرز حتى اﻵن في هذا الاتجاه مما جعل هذه المنطقة أداة حقيقية للتعاون اﻹقليمي.
    Dans ce contexte, le Rapporteur spécial craint qu'EUROSUR ne soit voué à devenir juste un outil supplémentaire à la disposition des États membres pour sécuriser les frontières et empêcher les arrivées, plutôt qu'un véritable outil de sauvetage. UN وفي هذا السياق، يخشى المقرر الخاص أن يصبح النظام الأوروبي لمراقبة الحدود الخارجية مجرد أداة أخرى في متناول الدول الأعضاء من أجل تأمين الحدود ومنع الوافدين، بدلاً من أداة حقيقية لإنقاذ الأرواح.
    La culture, le savoir autochtone, l'innovation et la technologie sont un véritable outil de promotion des valeurs et des systèmes de valeurs des collectivités du monde entier. UN وقد كانت الثقافة، والمعرفة الأهلية، والابتكار، والتكنولوجيا أداة حقيقية لتعزيز القيم ونظم القيم الخاصة بالمجتمعات المحلية في جميع أنحاء أنحاء العالم.
    Car nous pouvons à présent penser le désarmement d'une manière plus complète afin d'en faire un véritable instrument de la sécurité collective. UN فنحن نستطيع اﻵن فهم نزع السلاح بمصطلحات أكثر تكاملاً لكي نجعله أداة حقيقية لﻷمن الجماعي.
    À l'approche de son cinquantième anniversaire, l'Organisation des Nations Unies doit relever plusieurs défis; elle est devenue un véritable instrument de la légalité, de la paix et de la sécurité internationales. UN وتواجــــه اﻷمــــم المتحدة، وهي على أعتاب الذكرى السنويـــــة الخمسين ﻹنشائها عددا من التحديات، إذ يتعين أن تصبح أداة حقيقية للشرعية والسلم واﻷمن على الصعيـــــد الدولي.
    Remodeler l'Organisation à l'image du siècle qui s'amorce pour en faire un véritable instrument de changement et faire renaître l'espoir va bien au delà de la seule restructuration de ses organes principaux, de ses organismes subsidiaires et de ses institutions spécialisées. UN إن إعادة تشكيل المنظمة لكي تتناسب مع القرن الجديد الذي بدأ، وتصبح أداة حقيقية للتغيير ولتجديد آمالنا، تتجاوز مجرد إعادة هيكلة هيئاتها الرئيسية، وهيئاتها الفرعية، ووكالاتها المتخصصة.
    Nous formulons l'espoir que ces négociations mèneront rapidement à la conclusion d'un traité qui servira le régime de non-prolifération nucléaire et qui sera aussi un véritable instrument au service du désarmement nucléaire. UN ونأمل أن تؤدي تلك المفاوضات سريعا إلى إبرام معاهدة تعمل بوصفها نظاما لعدم الانتشـار النوي وبوصفها أداة حقيقية لتعزيز نزع السـلاح النووي.
    Enfin, il y avait tout lieu d'améliorer le SGP et d'en combler les lacunes afin de le transformer en un véritable instrument de coopération internationale. UN وأخيراً قالت إن المجال يسع لادخال تحسينات على نظام اﻷفضليات المعمم ولفحص أوجه القصور فيه بغية تحويله الى أداة حقيقية من أدوات التعاون الدولي.
    Pour terminer, je voudrais dire qu'ensemble nous avons la capacité de faire de l'ONU du prochain siècle un véritable instrument pour répondre aux aspirations de l'humanité à un monde meilleur à tous égards. UN وأود أن أختتم بياني بملاحظة أننا نملك، مجتمعين، القدرة على جعــل اﻷمم المتحدة في القرن القادم أداة حقيقية للوفاء بتطلعات البشرية الى التوصل الى عالم أفضل من جميع النواحــي.
    Il nous faudra œuvrer avec détermination pour porter plus loin les réformes nécessaires afin de donner à l'ONU sa vocation d'Organisation universelle, et d'en faire un véritable instrument de la gouvernance mondiale. UN علينا العمل بتصميم لتحقيق الإصلاحات اللازمة لكي تستأنف الأمم المتحدة عملياتها بوصفها منظمة عالمية وأن تجعلها أداة حقيقية للحوكمة العالمية.
    Le budget biennal consolidé devrait devenir un véritable outil de planification et d'utilisation des ressources humaines et financières nécessaires pour une exécution efficace des programmes. UN ينبغي أن تصبح الميزانية الموحدة لفترة السنتين أداة حقيقية لتخطيط واستخدام الموارد البشرية والمالية اللازمة لتنفيذ البرامج بفعالية.
    Cependant, malgré toutes les difficultés et toutes les lacunes enregistrées, la préparation des contributions a montré qu'il est possible d'unir des intérêts divergents autour d'un objectif commun et de poser les bases d'un véritable outil de diagnostic et de suivi. UN وعلى الرغم من كل الصعاب والفجوات، فإن إعداد المدخلات بيّن إمكانية توحيد المصالح المتباينة حول هدف مشترك وإرساء الأساس لاستحداث أداة حقيقية للتشخيص والرصد.
    Avant tout, il sera nécessaire de mobiliser la volonté politique requise pour faire de la diplomatie préventive un véritable outil du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ومن الضروري قبل كل شيء حشد الإرادة السياسية اللازمة للترويج للدبلوماسية الوقائية بوصفها أداة حقيقية لصون السلم والأمن الدوليين.
    En conclusion, on peut noter que la Convention constitue un cas spécial parmi les instruments internationaux: loin de privilégier une démarche de protection, elle constitue un véritable outil de développement durable. UN يمكن الإشارة في الختام إلى أن اتفاقية مكافحة التصحر حالة معقدة من بين الصكوك الدولية، فهي لا تركز على نهج للحفظ وإنما تمثل أداة حقيقية للتنمية المستدامة.
    Ce générateur de sites Web sera un véritable outil de promotion, de gestion et d'aide à la décision, qui servira d'interface avec les systèmes informatiques existants et les organisations partenaires. UN ويشكل هذا المولِّد للمواقع على الشبكة أداة حقيقية لاتخاذ القرارات والإدارة والترويج ترتبط بنظم تكنولوجيا المعلومات القائمة ومنظمات الشركاء.
    Le budget biennal consolidé devrait devenir un véritable outil de planification et d'utilisation des ressources humaines et financières nécessaires pour une mise en œuvre efficace des programmes. UN ينبغي أن تصبح الميزانية الاثناسنوية المدمجة أداة حقيقية لتخطيط الموارد البشرية والمالية اللازمة واستخدامها في تنفيذ البرامج بفعالية.
    À cet égard, on peut dire que la communauté internationale et, en particulier les victimes, voient en la Cour un instrument authentique de justice. UN وفي هذا الصدد، يمكن القول إن المجتمع الدولي، وبخاصة الضحايا، يعتبرون المحكمة أداة حقيقية للعدالة.
    "Jack Wyatt est un vrai thon. On le déteste. Open Subtitles جاك وايت" أداة حقيقية" نَكْرهُه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus