Ses faux arguments se sont usés systématiquement au fil du temps, au point que des fonctionnaires sont allés jusqu'à reconnaître que l'inclusion de Cuba n'était qu'un instrument politique contre notre pays. | UN | واتهاماتها عفى عليها الزمن لدرجة أن بعض موظفيها خلصوا إلى أن إدراج كوبا في القائمة هو مجرد أداة سياسية تستخدم ضد بلدنا. |
L'organe qui l'a précédé a stagné pendant plus d'un demi-siècle et était devenu un instrument politique qui fonctionnait selon des critères sélectifs et selon la politique du < < deux poids deux mesures > > . | UN | أما سلفه، فقد ظل راكدا لما يزيد على نصف قرن وتم تحويله إلى أداة سياسية تعمل بصورة انتقائية وعلى أساس معايير مزدوجة. |
Il définit ce système comme un instrument politique destiné à favoriser les groupes sous-représentés. | UN | ويصف هذا النظام بأنه أداة سياسية تساعد على خدمة الجماعات الناقصة التمثيل. |
Au contraire, elle démontre que le recours au veto ou la menace d'y recourir au veto est un outil politique efficace. | UN | بل إنها على العكس من ذلك، تبين أن حق النقض أو التهديد باستخدام حق النقض أداة سياسية هامة. |
En dernière analyse, l'inspection sur place n'est pas un jeu politique et ne devrait pas devenir un outil politique au service des puissances hégémoniques pour imposer leur volonté aux faibles et aux petits. | UN | وفي التحليل النهائي، فإن التفتيش الموقعي ليس لعبة سياسية، ولا ينبغي أن يصبح أداة سياسية لقوى الهيمنة من أجل إكراه الضعفاء والصغار. |
Tous les orateurs ont dénoncé la présence persistante d'armes échappant au contrôle de l'État et l'utilisation de ces armes comme instrument politique dans le débat national. | UN | وندد جميع المتكلمين باستمرار وجود السلاح خارج سيطرة الدولة واستخدامه أداة سياسية في الساحة المحلية. |
Par ailleurs, on a de plus en plus tendance à se servir de l'aide humanitaire comme arme politique ou moyen de négociation. | UN | وعلى نحو مماثل، هناك نزعة متنامية إلى استخدام العون الإنساني بوصفه أداة سياسية أو ورقة مساومة. |
En outre, quel que soit l'instrument politique ou l'ensemble d'instruments politiques choisi pour réglementer les activités spatiales, ce sont les composantes scientifiques et techniques qui doivent orienter la mise au point des instruments. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن توجه الجوانب العلمية والتقنية وضع الصكوك، بغض النظر عن أي أداة سياسية أو مجموعة من الأدوات السياسية يقع عليها الاختيار لتنظيم الأنشطة الفضائية. |
En 1960, l'adoption de la résolution 1514 (XV) a fait de l'Organisation un instrument de politique générale destiné à mettre fin au colonialisme. | UN | ثم جاء اتخــاذ القـرار ١٥١٤ )د - ١٥( في عام ١٩٦٠ فحول اﻷمـــم المتحـدة إلــى أداة سياسية ﻹنهاء الاستعمار. |
Ces résolutions constituent un instrument politique utilisé pour dénoncer publiquement certains États et faire pression sur eux. | UN | ومثل هذه القرارات تشكل أداة سياسية يجري استخدامها لأغراض الاتهام والتجريح وممارسة الضغط السياسي على الدول. |
En cette ère où il n'existe qu'une seule superpuissance, nous notons de trop fréquentes tentatives d'utiliser l'ONU comme un instrument politique au service des nations puissantes. | UN | إننا في عصر دولة كبرى وحيدة، ونشهد في كثير من اﻷحيان محاولات لاستخدام اﻷمم المتحدة أداة سياسية للدول الكبيرة والقوية. |
Quant à l'alinéa iii du paragraphe 5 du rapport, le représentant souligne que le Protocole V n'est pas un instrument politique mais un instrument juridiquement contraignant. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 5`3` من التقرير، شدد على أن البروتوكول الخامس ليس أداة سياسية بل صكا ملزِماً قانونا. |
Ainsi, à cause des prises de position de quelques pays qui font preuve de tyrannie et d'arrogance, le Comité des sanctions est devenu un instrument politique utilisé pour continuer à porter préjudice au peuple iraquien. | UN | لقد أصبحت لجنة المقاطعة بسبب مواقف دول قليلة العدد ولكنها متجبرة ومتغطرسة أداة سياسية للاستمرار في الحاق اﻷذى وبتعمد بشعب العراق. |
Nous pensons que cette instance sacrée, où des États souverains, indépendants et épris de paix se réunissent pour discuter des voies et des moyens d'accomplir un noble souhait de l'humanité, ne devrait pas être utilisée comme un instrument politique par certains pays qui ont tendance à dominer et étouffer des petits pays faibles. | UN | وإنني ﻷعتقد أن هذا المحفل المبجل، الذي تتجمع فيه الدول المحبة للسلم والمستقلة وذات السيادة لتناقش سبل ووسائل تحقيق أمنية نبيلة تراود البشرية، لا يصح أن يتخذ أداة سياسية من قبل بعض البلدان التي تنزع الى الهيمنة على البلدان الصغيرة والضعيفة والى تضييق الخناق عليها. |
Mais il s'agit d'un instrument politique qui ne peut limiter ses objectifs aux possibilités techniques uniquement, car alors nous pécherions par excès de pragmatisme. | UN | بيد أن هذه أداة سياسية لا يمكنها جعل طموحاتها مقتصرة على ما هو ممكن فنياً، حيث أن ذلك يعني ارتكاب خطأ في صالح الواقعية المفرطة. |
Les taxes sur les carburants sont un outil politique simple mais important. | UN | 87 - وتمثل الضرائب المفروضة على الوقود أداة سياسية بسيطة وحاسمة. |
Il montre à quel point le système judiciaire argentin est influencé par certains milieux et gouvernements étrangers et se réduit à un outil politique dirigé contre l'Iran. | UN | فهي تشهد على مدى خضوع الجهاز القضائي الأرجنتيني لتأثير بعض الدوائر والحكومات الأجنبية واختزاله إلى مجرد أداة سياسية تُستخدم ضد إيران. |
Ces organisations à but social et caritatif proposaient des formations complémentaires aux femmes et constituaient un cadre dans lequel les femmes pouvaient se saisir d'un outil politique et se créer une base électorale parmi les autres femmes. | UN | وهذه المنظمات هدفها الاجتماعي يقترح تشكيلات تكميلية للمرأة وتشكل إطارا لتمكين للمرأة من خلاله أن تملك أداة سياسية وأن تهيء قاعدة انتخابية بين النساء الأخريات. |
Nous ne pouvons accepter la violence comme instrument politique. | UN | ولا يمكننا أن نقبل الإرهاب بوصفه أداة سياسية. |
L'Australie continue de condamner le recours systématique à la violence de l'État, l'intimidation et le harcèlement, la législation antidémocratique et l'emploi de la nourriture comme instrument politique. | UN | وتواصل أستراليا إدانة استخدام زيمبابوي المنهجي لما ترعاه الدولة من عنف وتخويف وتحرش وتشريعات غير ديمقراطية واستخدام الطعام أداة سياسية. |
Nombre de gouvernements ne brandissent, souvent, les droits de l'homme que comme des slogans, ou s'en servent d'arme politique contre leurs ennemis, les passent sous silence avec leurs amis et les ignorent lorsque leurs intérêts nationaux sont concernés. | UN | وكثيرا ما تعتبر حكومات عديدة حقوق اﻹنسان مجرد شعار يرفع، أو تستخدمها أداة سياسية ضد اﻷعداء، فتجعلها براقة مع اﻷصدقاء وتتجاهلها عندما تستدعي مصالحها القومية المباشرة ذلك. |
La coopération de l’ONU avec les établissements militaires des pays touchés par les mines est très étroitement réglementée, et ce pour un certain nombre de raisons différentes, la plus impérieuse étant le fait que les forces armées de certains pays sont affiliées à tel ou tel parti politique et peuvent représenter d’importants instruments politiques, sinon être elles-mêmes des protagonistes sur la scène politique. | UN | باء - الاستعانة بالهيئات العسكرية الوطنية ٨ - إن مشاركة اﻷمم المتحدة مع الهيئات العسكرية للبلدان الملوثة باﻷلغام منظمة بشكل بالغ الدقة. ويرجع ذلك إلى عدة أسباب مختلفة، أهمها أن القوات المسلحة في بلدان مختارة تعمل على أسس حزبية ويمكن أن تكون أداة سياسية هامة إن لم تقم هي ذاتها بدور سياسي. |
28. Comme l'importante influence des marchés publics sur l'offre et à travers celle-ci sur tout un ensemble de facteurs économiques apparaît de plus en plus manifestement, on en vient à considérer ces marchés davantage comme un instrument de politique générale que comme un simple moyen de se procurer des biens et des services. | UN | 28- انطلاقاً من زيادة الوعي بمدى قدرة قطاع المشتريات العامة على تحديد نمط العرض وبالتالي، على التأثير في مجموعة كاملة من العوامل الأخرى، بات هذا القطاع يعد أكثر فأكثر، أداة سياسية وليس مجرد أداة لابتياع ما يلزم من سلع وخدمات. |
De plus, en adoptant par consensus une résolution sur le point 160 de son ordre du jour, l'Assemblée enverrait un message sans équivoque exprimant son rejet du terrorisme comme moyen politique. | UN | وفضلا عن ذلك، فمن خلال تبني قرار يصدر بتوافق الآراء في إطار البند 160 من جدول الأعمال، تستطيع الجمعية العامة أن تبعث برسالة قوية بشأن رفض الإرهاب بوصفه أداة سياسية. |