Une fois approuvé, le plan est devenu un instrument juridique autorisant l'intervention des autorités. | UN | وبعد الموافقة على الخطة، قد تصبح أداة قانونية تمكن من تدخل القطاع العام. |
Il s'agissait d'un instrument juridique, politique et éthique susceptible de contribuer à la réalisation des objectifs globaux et durables de développement. | UN | ويقدم الإعلان أداة قانونية وسياسية وأخلاقية يمكن أن تساهم في تحقيق أهداف التنمية المستدامة العالمية. |
Elle constitue un instrument juridique, politique et moral pouvant contribuer à la réalisation d'objectifs de développement mondiaux et durables. | UN | ويقدم الإعلان أداة قانونية وسياسية وأخلاقية يمكن أن تساهم في تحقيق أهداف التنمية المستدامة العالمية. |
Ce manuel est un outil juridique précieux tant pour les entreprises des pays en développement que pour celles des pays développés. | UN | كذلك فإن الكتيب يمثل أداة قانونية قيمة للبلدان النامية وللمشاريع القطرية في البلدان المتقدمة النمو على السواء. |
La promotion et la protection de tous les droits de l'homme représentent un outil juridique important de prévention des conflits armés dans le monde. | UN | تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها أداة قانونية هامة تهدف إلى منع النزاعات المسلحة في العالم. |
La priorité aujourd'hui est de parvenir à un consensus concernant les obligations et le mécanisme juridique qui doivent être mis en place aux fins de la prévention du déploiement d'armes dans l'espace et de la menace ou de l'emploi de la force contre des objets spatiaux. | UN | والمهمة الأشد أهمية في الوقت الحاضر هي التوصل إلى شكل من أشكال الالتزام القانوني وصياغة أداة قانونية لمنع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي والتهديد باستعمـال القوة أو استعمالها ضد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي. |
Nous pensons que premièrement, un instrument juridique international relatif à l'interdiction complète et la destruction totale des armes nucléaires doit être signé aussi rapidement que possible. | UN | وموقفنا هو أنه أولا، ينبغي إيجاد أداة قانونية دولية للحظر التام والتدمير الكامل للأسلحة النووية في موعد مبكر. |
Il reste à élaborer un instrument juridique complet dans ce domaine. | UN | ولم يتم حتى الآن إنجاز المهمة المتمثلة في إيجاد أداة قانونية شاملة. |
Il reste à élaborer un instrument juridique complet dans ce domaine. | UN | ولم يتم حتى الآن إنجاز المهمة المتمثلة في إيجاد أداة قانونية شاملة. |
Une délégation a de nouveau évoqué la possibilité de l'élaboration d'un instrument juridique visant à protéger les journalistes, notamment ceux qui rendaient compte de situations de tension sociale et militaire. | UN | وكرر وفد آخر تأكيد إمكانية إنشاء أداة قانونية لحماية الصحفيين، ولا سيما الذين يغطون حالات التوتر الاجتماعي والعسكري. |
Cette loi constitue un instrument juridique exhaustif essentiel à la mise en œuvre de la Convention sur le territoire national. | UN | ووفر هذا القانون أداة قانونية أساسية وشاملة لغرض تنفيذ الاتفاقية على الصعيد المحلي. |
Malheureusement, les autorités chypriotes grecques s'efforcent de porter atteinte à un instrument juridique efficace qui est pleinement conforme aux normes internationales applicables. | UN | ومما يؤسف له، أن السلطات القبرصية اليونانية تحاول تقويض أداة قانونية فعالة تتسق تماما والمعايير الدولية ذات الصلة. |
Nous devons garder à l'esprit le fait que l'entrée en vigueur de la Convention a donné à la communauté internationale un instrument juridique de tout premier ordre, essentiel pour renforcer les principes du droit international humanitaire. | UN | سيدي الرئيس، علينا أن نتذكر أن دخول الاتفاقية حيز النفاذ قد منح المجتمع الدولي أداة قانونية قيِّمة وهي أداة ضرورية لتعزيز مبادئ القانون الدولي الإنساني. |
Une loi sur l'amélioration du cadre légal de la protection des témoins et collaborateurs créait un instrument juridique souple permettant de garantir leur protection par des mesures spécifiques et concrètes. | UN | ويشكل القانون المتعلق بتحسين الإطار القانوني لحماية الشهود والمتعاونين أداة قانونية مرنة لضمان الحماية عبر تدابير خاصة وعملية. |
Dans le même esprit, la Cour pénale internationale est un instrument juridique essentiel pour éviter que les comportements les plus graves en matière de violation des droits de l'homme ne restent pas impunis. | UN | وفي السياق نفسه، تمثل المحكمة الجنائية الدولية أداة قانونية ضرورية لكفالة ألا تفلت أفدح الانتهاكات لحقوق الإنسان من العقاب. |
Le Moldova a commencé à se préparer à faire partie de la CPI qui, croyons-nous, deviendra un instrument juridique efficace, compétent et équitable. | UN | ولقد بدأت مولدوفا استعداداتها للانضمام إلى المحكمة الجنائية الدولية، التي نرى أنها ستصبح أداة قانونية فعالة وتتسم بالكفاءة والإنصاف. |
Il reste la tâche d'élaborer un instrument juridique universel. | UN | 14- إن المهمة التي تتمثل في إنشاء أداة قانونية عالمية لم تستكمل بعد. |
14. Il reste la tâche d'élaborer un instrument juridique universel. | UN | 14 - إن المهمة التي تتمثل في إنشاء أداة قانونية عالمية لم تستكمل بعد. |
C'est maintenant un outil juridique efficace qui permettra de dynamiser le processus de réalisation de l'égalité des sexes au Viet Nam; | UN | ويعتبر هذا القانون أداة قانونية فعالة للدفع قدما بعملية تحقيق المساواة بين الجنسين في فييت نام؛ |
A cet égard, il a été noté que la Charte, telle qu'elle existe, avait mis en place un ensemble cohérent et constituait un outil juridique capable de faire faire de grands progrès à la cause du maintien de la paix pour peu qu'elle soit appliquée effectivement et complètement. | UN | وفي هذا الصدد لوحظ أن الميثاق، بالصيغة التي وضع بها، قد أنتج نظاما متسقا، وأنه أداة قانونية قادرة على إتاحة التقدم العظيم في سبيل صون السلم، شريطة أن يجري تطبيقه تطبيقا كاملا وفعالا. |
Parfois la loi interdisait explicitement la constitution de sûretés sur certains types de biens; parfois il n'existait tout simplement pas de mécanisme juridique approprié, parfois encore les parties réussissaient à concocter un mécanisme juridique, mais il se révélait inefficace, coûteux et complexe à utiliser. | UN | فأحيانا كان القانون يحظر صراحة منح ضمانات على أنواع معيّنة من الموجودات، وأحيانا لم تكن توجد أداة قانونية مناسبة. وفي أحيان أخرى كان بوسع الأطراف أن تلفّق أداة قانونية تخدم أغراضها، ولكنها كانت عادة غير فعّالة ومكلّفة ومعقدة التنفيذ. |