"أداة مناسبة" - Traduction Arabe en Français

    • un instrument approprié
        
    • un outil approprié
        
    • un instrument adéquat
        
    Réaffirmant sa conviction que le Plan d'action pour lutter contre la désertification est un instrument approprié pour aider les gouvernements à mettre au point des programmes nationaux qui leur permettront d'enrayer la désertification et que des éléments essentiels du chapitre 12 d'Action 21 en sont tirés, UN وإذ يؤكد من جديد اقتناعه بأن خطة العمل لمكافحة التصحر هي أداة مناسبة لمساعدة الحكومات على وضع برامج وطنية لوقف عملية التصحر، وبأنها قد أسهمت بعناصر أساسية في الفصل ١٢ من جدول أعمال القرن ٢١،
    Destinée à tirer pleinement parti du potentiel mondial d'aide humanitaire d'urgence, elle constitue également un instrument approprié pour guider les Nations Unies dans leurs travaux de consolidation de la paix internationale. UN وهذه المبادرة، التي صُممت للاستفادة من اﻹمكانية الحقيقية للعالم في تقديم المساعدة اﻹنسانية الطارئة، هي أيضا أداة مناسبة لمساعدة اﻷمم المتحدة في عملها في توطيد السلام العالمي.
    En effet, selon elle, cette Déclaration se révélera comme un instrument approprié pour définir des règles précises applicables dans toutes les situations en vue de renforcer l'application des normes du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme. UN وتعتبر السويد أن اﻹعلان أداة مناسبة لتعريف معايير محددة منطبقة في جميع الحالات من أجل تعزيز تنفيذ قواعد القانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان.
    Il faudrait que les lignes directrices viennent compléter et soutenir un outil approprié, efficace et convivial servant à collecter les informations. UN ومن الضروري أن تأتي المبادئ التوجيهية الخاصة بالإبلاغ لتكمّل وتدعم أداة مناسبة وفعالة وسهلة الاستعمال لجمع المعلومات.
    Le module leur a aussi permis d'obtenir des informations susceptibles de les aider à choisir un outil approprié pour leurs propres évaluations. UN وأتاحت الوحدة أيضاً تزويد المشاركين بمعلومات قد تكون مفيدة في اختيار أداة مناسبة لإجراء تقييماتهم الخاصة.
    La table ronde est un instrument adéquat pour discuter de la collaboration entre la justice, la police, les autorités d'immigration et les organismes d'aide aux victimes et pour passer des conventions régissant cette collaboration de manière contraignante. UN وتشكل الطاولة المستديرة أداة مناسبة لمناقشة التعاون بين القضاء والشرطة وسلطات الهجرة وأجهزة مساعدة الضحايا، وإبرام اتفاقيات تحكم هذا التعاون بصورة ملزمة.
    La responsabilité ne constitue pas de ce fait un instrument approprié face à la pollution à caractère étendu et diffus, pour laquelle il est impossible d'établir un lien entre les incidences environnementales négatives et l'acte ou l'omission de certains acteurs individuels. UN ومن ثم فإن المسؤولية ليست أداة مناسبة للتعامل مع التلوث الذي يتسم بطابع الاتساع والانتشار وحيث يتعذر ربط الآثار البيئية السلبية بأفعال فُرادى الفاعلين، أو بالتقصير في أداء الأفعال.
    La Loi type peut être un instrument approprié pour de telles procédures, pour autant qu'il s'agisse de procédures collectives au sens de la Loi type. UN وقد يكون القانون النموذجي أداة مناسبة لإجراءات من هذا القبيل، شريطة أن يكون الإجراء جماعياً حسب استخدام هذا التعبير في القانون النموذجي.
    b) Les sanctions pénales sont-elles un instrument approprié pour faire appliquer le droit de la concurrence dans les systèmes de droit de la concurrence créés depuis peu et les pays en développement? UN (ب) هل العقوبات الجنائية أداة مناسبة لإنفاذ قانون المنافسة في نظم قوانين المنافسة الفتية وفي البلدان النامية؟
    La Loi type peut être un instrument approprié pour certains types de mesures à finalité réglementaire, comme le règlement judiciaire pour des entités régies par les pouvoirs publics telles que les compagnies d'assurance ou les sociétés de courtage, pour autant qu'il s'agisse de procédures collectives au sens de la Loi type. UN وقد يكون القانون النموذجي أداة مناسبة لأنواع معيَّنة من الإجراءات التي يمكن أن تخدم أغراضاً رقابية، مثل فرض حراسة قضائية على كيانات خاضعة للرقابة العمومية مثل شركات التأمين أو شركات السمسرة، شريطة أن يكون الإجراء جماعياً حسب استخدام هذا التعبير في القانون النموذجي.
    55. Les stages mixtes, en liaison avec l'évaluation internationale des titres et, si possible, la validation des études antérieures, constituent un instrument approprié permettant aux nouveaux venus et aux migrants établis de combiner intégration et travail. UN 55- وتشكل المقررات المزدوجة، مقترنةً بالتقييم الدولي للمؤهلات (IDW) و- حيثما أمكن - مبدأ الاعتراف بالتعليم السابق (EVC) أداة مناسبة للقادمين الجدد وللمهاجرين المقيمين تمكنهم من الجمع بين الاندماج والعمل.
    22. M. Akillioglu a passé en revue les principales caractéristiques de la protection juridique dont les travailleurs migrants et les membres de leur famille bénéficiaient aux termes de la Charte sociale européenne qui, à ses yeux, était un instrument approprié pour atteindre l'objectif de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale en Europe. UN ٢٢- واسترعى الانتباه إلى السمات البارزة للحماية القانونية للعمال المهاجرين وأسرهم استناداً إلى الميثاق الاجتماعي اﻷوروبي، الذي يرى أنه أداة مناسبة للعمل على مكافحة العنصرية والتمييز العنصري في أوروبا.
    Les deux parties considèrent que les groupes de travail multilatéraux constituent un instrument approprié pour promouvoir un " Plan Marshall " , des programmes régionaux et d'autres programmes, y compris des programmes spéciaux en faveur de la Cisjordanie et de la bande de Gaza, comme il est indiqué dans le protocole figurant ci-joint à l'annexe IV. UN يعتبر كلا الطرفين أن اﻷفرقة العاملة المتعددة اﻷطراف أداة مناسبة لتشجيع إنشاء " خطة مارشال " والبرامج اﻹقليمية وغيرها من البرامج، بما فيها برامج خاصة لصالح الضفة الغربية وقطاع غزة، على النحو المشار إليه في البروتوكول الملحق بوصفه المرفق الرابع.
    Considérant en outre que les programmes du Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) qui soutiennent activement les activités communautaires constituent un instrument approprié pour lutter de manière durable contre la pauvreté dans les communautés urbaines à faible revenu, UN وإذ تسلم كذلك بأن برامج مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( التي تدعم بشكل فعال اﻷنشطة على مستوى المجتمع المحلي توفر أداة مناسبة لاتباع نهج مستدام لتخفيف الفقر في المجتمعات المحلية الحضرية ذات الدخل المنخفض،
    Considérant en outre que les programmes du Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) qui soutiennent activement les activités communautaires constituent un instrument approprié pour lutter de manière durable contre la pauvreté dans les communautés urbaines à faible revenu, UN وإذ تسلم كذلك بأن برامج مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( التي تدعم بشكل فعال اﻷنشطة على مستوى المجتمع المحلي توفر أداة مناسبة لاتباع نهج مستدام لتخفيف الفقر في المجتمعات المحلية الحضرية ذات الدخل المنخفض،
    A cet égard, le plan d'action visant à promouvoir l'universalité de la Convention est un outil approprié pour promouvoir la Convention et les Protocoles y annexés lors des actuelles consultations multilatérales et bilatérales. UN وفي هذا الصدد، قال إن خطة العمل الرامية إلى تعزيز تعميم العمل بالاتفاقية أداة مناسبة لتعزيز الاتفاقية وبروتوكولاتها في المشاورات المتعددة الأطراف والثنائية الجارية.
    Il s'agira d'une évaluation indépendante de la contribution du PNUD aux résultats obtenus en termes de développement par le pays concerné par un programme, qui constituera un outil approprié de détermination qualitative de l'opportunité du maintien d'un bureau dans le pays. UN وتقييم نتائج التنمية هو تقييم مستقل لمساهمة البرنامج الإنمائي في نتائج التنمية في البلدان التي توجد بها برامج وهو أداة مناسبة تتيح إمكانية إجراء تقييم نوعي لجدوى الاحتفاظ بمكتب قطري.
    On pense que cette base de données est un outil approprié pour renforcer la capacité des autorités nationales de contrôle des pays affectés en plus des mécanismes déjà mis en place par les pays eux-mêmes. UN ويُعتقد أن قاعدة البيانات المشار إليها تعتبر أداة مناسبة لتعزيز قدرة سلطات الرقابة الوطنية المختصة في البلدان المتأثرة، بجانب الآليات التي تقيمها هذه البلدان نفسها.
    3. Compte tenu de ce qui précède, le Gouvernement mexicain estime que la Déclaration de Turku ne constitue pas un instrument adéquat pour améliorer le sort des victimes des conflits armés, en particulier de la population civile, et pour favoriser un plus grand respect du droit international humanitaire. UN ٣- في ضوء ما تقدم، ترى حكومة المكسيك أن إعلان توركو ليس أداة مناسبة لتحسين حالة ضحايا المنازعات المسلحة، لا سيما السكان المدنيون، وللتشجيع على زيادة احترام القانون اﻹنساني الدولي.
    Dans sa décision 84/6, le Conseil d'administration a réaffirmé que " le Bureau de l'exécution des projets a été créé avec sa pleine approbation, parce qu'il a reconnu que l'Administrateur doit disposer d'un instrument adéquat pour assurer aux gouvernements des services d'aide directs touchant les projets " . UN وفي المقرر ٨٤/٦، أعاد مجلس الادارة تأكيد أن " مكتب تنفيذ المشاريع قد أنشئ بموافقة تامة من مجلس الادارة اعترافا بضرورة وجود أداة مناسبة لتقديم خدمات المشاريع مباشرة الى الحكومات، تكون تحت تصرف مدير البرنامج " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus