Le système Galileo est un instrument utile pour en planifier le roulement. | UN | ونظام غاليليو لإدارة الموجودات أداة نافعة لتخطيط عملية تجديد الأصول. |
Les modèles constitueront également un instrument utile pour faciliter la communication et la coopération entre les missions. | UN | كما أن النماذج سوف تغدو أداة نافعة في تسهيل الاتصالات والتعاون بين البعثات. |
En résumé, la cohérence des politiques doit devenir un instrument utile à l'économie interne en général, y compris à ces deux secteurs. | UN | وباختصار، يجب أن يتحول ترابط السياسات إلى أداة نافعة للاقتصاد المحلي بوجه عام، بما فيه القطاعان الاجتماعي والبيئي. |
Le rapport sera un outil utile pour encourager les efforts nationaux dans ce domaine. | UN | وسيكون التقرير أداة نافعة لتعزيز الجهود الوطنية في هذا الميدان. |
Le refus de contenir, poursuivre et punir des éléments irresponsables peut lui-même être un indice qu'en réalité ces éléments ne sont qu'un moyen utile d'exécuter une politique de crime contre l'humanité. | UN | وعدم الاستعداد لتسييس العناصر التي لا ضابط لها أو مقاضاتها أو معاقبتها قد يشير أيضا الى أن هذه العناصر ليست في الواقع سوى أداة نافعة لتنفيذ سياسة الجرائم المرتكبة ضد الانسانية. |
Les opérations de maintien de la paix existent depuis 47 ans, marqués par des sacrifices héroïques et davantage de succès que d'échecs. Elles se sont révélées un instrument utile au service de la communauté internationale. | UN | وإن تاريـــخ عمليات حفظ السلام يمتد على مدى ٤٧ سنة، كانت حالات النجــاح فيها أكثر من حالات الفشل، وقد نفذت هذه العمليات بتضحيات بطولية، وأثبتت أنها أداة نافعة للمجتمع الدولي. |
La nomination de représentants spéciaux du Secrétaire général dans des situations de conflit, avec l'appui du Conseil, s'est avérée être un instrument utile. | UN | كذلك تأكد أن تعيين ممثلين خاصين لﻷمين العام في حالات الصراع، بتأييد من مجلس اﻷمن، أداة نافعة. |
La production de ces bases de données continue de représenter un instrument utile d'assistance aux États, surtout lors des étapes initiales de leurs processus législatifs. | UN | ويظل الناتج المستمد من قواعد البيانات هذه أداة نافعة لمساعــدة الدول، ولا سيما في المراحل اﻷولية من عمليتها التشريعية. |
Il nous permet de voir - fait rare - la gamme des entreprises menées par l'Organisation et peut être un instrument utile à la défense de l'Organisation contre ses nombreux détracteurs dont les arguments sont aussi souvent fondés sur l'ignorance que sur la malveillance. | UN | ويقدم التقرير لمحة نادرة عن سلسلة مهام المنظمة ويمكن أن يكون أداة نافعة في الدفاع عن المنظمة ضد الكثيرين ممن ينتقصون من قدرها، والذين غالباً ما تقوم حججهم على الجهل مثلما تقوم على الضغينة. |
S'il est encore nécessaire de développer et de perfectionner le travail de la Commission dans ce domaine, Mme Semambo-Kalema est persuadée, qu'une fois achevé, le guide sera un instrument utile pour tous les États, indépendamment de leur tradition juridique ou économique. | UN | وعلى الرغم من أن عمل اللجنة في هذا الحقل يحتاج للتطوير والتحسين فإن أوغندا واثقة من أنه عند إتمام الدليل سيكون أداة نافعة لكل الدول بغض النظر عن أغراضها التجارية والتشريعية. |
Pendant la séance, les membres du Conseil de sécurité ont admis que les sanctions ciblées continuaient d'être un instrument utile pour accroître la pression sur des individus ou des entités tout en réduisant le risque d'impact sur les populations civiles et les États tiers. | UN | وسلم أعضاء مجلس الأمن في الاجتماع بأن الجزاءات المحددة الأهداف لا تزال تشكل أداة نافعة لتركيز الضغط على الأفراد أو الكيانات مع تقليل الأثر غير المقصود على السكان المدنيين والدول الثالثة إلى أقصى حد. |
Il est très réjouissant de constater que, après deux ans d'existence, le Forum s'est de plus en plus révélé être un instrument utile pour la paix et la compréhension et a apporté d'importantes contributions aux efforts liés à la diplomatie préventive et à l'édification de la confiance dans la région de l'Asie et du Pacifique. | UN | ومما يبعث على السرور البالغ أن المحفل أثبت بشكل متزايد، بعد عامين من وجوده، أنه أداة نافعة للسلام والتفاهم، فقد أسهم إسهاما كبيرا في الجهود الرامية إلى ممارسة الدبلوماسية والوقائية وبناء الثقة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Ils ont loué le rôle de chef de file du PNUD et du Bureau de l'évaluation, notant que le plan d'évaluation à moyen terme était un instrument utile pour déterminer la contribution du PNUD dans ses domaines d'intervention et ont encouragé le Bureau de l'évaluation à continuer de chercher et d'adopter des méthodes d'évaluation qui sont à la pointe du progrès en la matière. | UN | وأثنوا على البرنامج الإنمائي والدور القيادي الذي يقوم به مكتب التقييم، مشيرين إلى أن خطة التقييم لمنتصف المدة أداة نافعة في تحديد إسهام البرنامج الإنمائي في مجالات عمله وشجعوا مكتب التقييم على مواصلة التماس واعتماد أساليب تقييم حديثة. |
Le projet de l'Institut, qui vise à créer une base de données sur les statistiques criminelles offre à la région africaine, notamment aux services de détection et de répression et aux décideurs, un instrument utile pour la promotion de l'échange d'informations et la mise en commun des meilleures pratiques. | UN | وتوفر مبادرة المعهد الرامية إلى وضع قاعدة بيانات بشأن الإحصاءات الجنائية تمدّ المنطقة الأفريقية، ولا سيما السلطات المسؤولة عن إنفاذ القانون وتقرير السياسة، أداة نافعة لتشجيع تبادل المعلومات والتشارك في الممارسات الفضلى. |
A cet égard, la Recommandation générale XXXI du Comité sur l'élimination de la discrimination raciale concernant la prévention de la discrimination raciale dans l'administration et le fonctionnement du système pénal se réfère spécifiquement à des dispositifs tels que des tribunaux mobiles pour les personnes déplacées, ce qui constitue un instrument utile pour exercer des pressions. | UN | وفي هذا الصدد فإن التوصية العامة الحادية والثلاثين للجنة القضاء على التمييز العنصري، بشأن منع التمييز العنصري في إدارة وتشغيل نظام العدل القضائي، تشير بالتحديد إلى ترتيبات من قبيل المحاكم المتنقلة للمعوقين تقدم أداة نافعة للضغط. |
Tout en étant avant tout un guide pour les responsables de l'établissement des statistiques, il représente aussi un instrument utile pour les gouvernements et les organisations internationales, qui doivent utiliser des informations statistiques dans le cadre des négociations internationales portant sur les échanges de services, ainsi que pour les entreprises et tous ceux qui doivent évaluer l'évolution des marchés internationaux des services. | UN | وبينما هو في الأساس مرشد لمجمعي الإحصاءات فهو أيضا أداة نافعة للحكومات والمنظمات الدولية التي تستخدم المعلومات الإحصائية بصدد المفاوضات الدولية على التجارة في الخدمات. ثم إنه يمكن أن يساعد مؤسسات الأعمال وغيرها ممن يحتاجون إلى تقييم التطورات في أسواق الخدمات الدولية. |
Ils ont loué le rôle de chef de file du PNUD et du Bureau de l'évaluation, notant que le plan d'évaluation à moyen terme était un instrument utile pour déterminer la contribution du PNUD dans ses domaines d'intervention et ont encouragé le Bureau de l'évaluation à continuer de chercher et d'adopter des méthodes d'évaluation qui sont à la pointe du progrès en la matière. | UN | وأثنوا على البرنامج الإنمائي والدور القيادي الذي يقوم به مكتب التقييم، مشيرين إلى أن خطة التقييم لمنتصف المدة أداة نافعة في تحديد إسهام البرنامج الإنمائي في مجالات عمله وشجعوا مكتب التقييم على مواصلة التماس واعتماد أساليب تقييم حديثة. |
Je demande que l'on trouve une solution au problème de la dette qui soit orientée vers le développement et qui soit de surcroît efficace et équitable, pour qu'elle cesse d'être un fardeau tout en demeurant un outil utile pour le développement durable. | UN | وإنني أدعو إلى اعتماد حل فعال ومنصف وذي توجﱡه تنموي من مشكلة المديونية، حتى لا تكون عبئا بل أداة نافعة لخدمة التنمية المستدامة. |
Enfin, la délégation turque estime elle aussi que les échéanciers de paiement pluriannuels sont un outil utile qui permet aux États Membres de résorber leurs arriérés de contributions et d'apporter la preuve qu'ils sont déterminés à s'acquitter de leurs obligations financières vis-à-vis de l'Organisation. | UN | وأخيرا وافق وفده على أن خطط التسديد المتعددة السنوات أداة نافعة لخفض اشتراكات الدول الأعضاء غير المدفوعة وطريقة تمكنهم من أن يبرهنوا على التزامهم بأداء التزاماتهم المالية تجاه الأمم المتحدة. |
De plus, ils peuvent ainsi communiquer la documentation aux personnes qui consultent leur bibliothèque de référence, et ils disposent d'un outil utile pour répondre aux questions qui leur sont posées par le public. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن كلمة السر تهيئ سبيلا لإتاحة الوثائق لزائري مكتبة مراجعها، كما تعمل بمثابة أداة نافعة في الرد على الاستفسارات من الجمهور. |
La mobilité du personnel est un moyen utile de répondre aux besoins de l'Organisation et doit s'appliquer à toutes les catégories de personnel, y compris les administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur. | UN | 38 - ومضى إلى القول إن حراك الموظفين أداة نافعة في تلبية المطالب التي توجه إلى المنظمة وينبغي تطبيقها على جميع فئات الموظفين، بما فيها الفئة الفنية وما فوقها. |