Plusieurs personnes condamnées par le Tribunal purgent actuellement leur peine dans des prisons françaises. | UN | ويقضي عدة أشخاص ممن أدانتهم المحكمة عقوباتهم حاليا في السجون الفرنسية. |
Il faut cependant préciser que seules les personnes condamnées par les tribunaux à une peine privative de liberté sont détenues dans les prisons. | UN | غير أنه لا بد من البيان بأن السجون مخصصة فقط للأشخاص الذين أدانتهم المحاكم بعقوبة الحرمان من الحرية. |
Dans ces conditions, la thèse du Gouvernement selon laquelle les détenus " condamnés par des tribunaux créés en vertu de lois nationales ... ou placés en détention préventive sur ordre des tribunaux " ne regarde pas les Rapporteurs spéciaux est absolument inacceptable. | UN | وفي هذه الظروف يكون قول الحكومة بأن مسألة المحتجزين، الذين أدانتهم محاكم أنشئت بمقتضى القوانين الوطنية أو حبسوا بأوامر المحكمة، لا تعني المقررين الخاصين قول لا يمكن قبوله بالمرة. |
5° Les étrangers condamnés par les tribunaux du pays pour des infractions d'une certaine gravité; | UN | 5 - الأجانب الذين أدانتهم محاكم البلد بجرائم خطيرة؛ |
Dans les affaires qui ont été réexaminées, les juridictions d'appel ont soit acquitté soit condamné les intéressés. | UN | وفي القضايا التي قدمت للمراجعة، إما برأت محاكم الاستئناف هؤلاء الأفراد أو أدانتهم. |
ont été reconnues coupables d'une infraction par un tribunal et condamnées à une peine avec sursis ou une peine non privative de liberté; | UN | أدانتهم محكمة بارتكاب جريمة وأصدرت في حقهم أحكاماً مع وقف التنفيذ أو عقوبة أخرى غير الحرمان من الحرية |
À ce jour, la liste ne contient plus que six noms (celui de l'ancien chef de la junte militaire du Conseil révolutionnaire des forces armées (CRFA) et ceux de cinq autres personnes mises en accusation par le Tribunal spécial pour la Sierra Leone). | UN | ويبقى في القائمة ستة أفراد، هم الزعيم السابق للمجلس الثوري للقوات المسلحة وخمسة آخرون أدانتهم المحكمة الخاصة لسيراليون. |
Deux des cinq accusés sont des personnes condamnées par le Tribunal qui subissent actuellement leur peine à la prison de Mpanga au Rwanda. | UN | ومن بين المتهمين الخمسة الذين أدانتهم المحكمة الخاصة اثنان يقضيان حاليا مدة عقوبتهما في سجن امبانغا في رواندا. |
Les personnes condamnées par un tribunal et purgeant des peines dans un établissement pénitentiaire ne peuvent participer aux élections. | UN | ولا يشترك في الانتخابات اﻷشخاص الذين أدانتهم المحكمة ويقضون مدة العقوبة في السجن. |
Soixante-seize des personnes inculpées ont été condamnées par le tribunal et se sont vu infliger une peine allant de 2,5 à 12 années d'emprisonnement. | UN | ومن بين هؤلاء المتهمين 76 شخصا أدانتهم المحكمة وعاقبتهم بالسجن لمدد تراوحت بين سنتين ونصف و 12 سنة. |
Le nombre de personnes déjà condamnées par les tribunaux de première instance est relativement faible. | UN | وعدد الذين أدانتهم المحاكم الابتدائية إلى حد اﻵن صغير نسبيا. |
Selon la loi somalienne, ceux qui sont condamnés par un tribunal militaire auront, une fois que cette juridiction fonctionnera, le droit de faire appel auprès de la Cour suprême pour différents motifs. | UN | ووفقا للقانون الصومالي، يحق للأفراد الذين أدانتهم محكمة عسكرية، الطعن في الحكم أمام المحكمة العليا لأسباب معينة، ما إن تباشر هذه المحكمة عملها. |
Le < < Somaliland > > a accepté de recevoir 19 pirates somaliens condamnés par les Seychelles. | UN | ووافق إقليم " صوماليلاند " على تسلم 19 قرصانا صوماليا أدانتهم سيشل. |
Le 28 mars, l'Office a transféré aux autorités du < < Somaliland > > une prison d'Hargeysa qui détient des pirates condamnés par les tribunaux du < < Somaliland > > ainsi que d'autres criminels. | UN | 22 - وفي 28 آذار/مارس، سلّم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة سجنا إلى " صوماليلاند " في هرجيسا يحتجز قراصنة أدانتهم المحاكم في " صوماليلاند " ، بالإضافة إلى مجرمين آخرين. |
Dans les affaires qui ont été réexaminées, les juridictions d'appel ont soit acquitté soit condamné les intéressés. | UN | وفي القضايا التي قدمت للمراجعة، إما برأت محاكم الاستئناف هؤلاء الأفراد أو أدانتهم. |
Dans les affaires qui ont été réexaminées, les juridictions d'appel ont soit acquitté soit condamné les intéressés. | UN | وفي القضايا التي قدمت للمراجعة، إما برأت محاكم الاستئناف هؤلاء الأفراد أو أدانتهم. |
Dans les affaires qui ont été réexaminées, les juridictions d'appel ont soit acquitté soit condamné les intéressés. | UN | وفي القضايا التي قدمت للمراجعة، إما برأت محاكم الاستئناف هؤلاء الأفراد أو أدانتهم. |
c) Le nombre et le pourcentage de personnes de moins de 18 ans qui ont été reconnues coupables d'une infraction par un tribunal et ont été condamnées à une peine avec sursis ou une peine autre que la privation de liberté; | UN | (ج) عدد ونسبة الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة الذين أدانتهم المحكمة لارتكاب جريمة وأصدرت ضدهم أحكاماً مع وقف التنفيذ أو عقوبة أخرى غير الحرمان من الحرية؛ |
e) Le nombre et le pourcentage de personnes de moins de 18 ans qui ont été reconnues coupables d'une infraction par un tribunal et ont été condamnées à une peine de détention, et la durée moyenne de leur détention; | UN | (ه) عدد ونسبة الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة الذين أدانتهم محكمة بارتكاب جريمة وحكمت باحتجازهم، مع تحديد متوسط مدة الاحتجاز؛ |
Des cinq personnes qui ont été condamnées à ce jour par le Tribunal, trois ont été condamnées à la prison à vie, tandis que deux autres ont été condamnées respectivement à 25 et 15 ans de prison. | UN | ومن بين اﻷشخاص الخمسة الذين أدانتهم المحكمة حتى اﻵن، صدرت أحكام بالسجن مدى الحياة على ثلاثة منهم، في حين حكم على اثنين بالسجن ٢٥ و١٥ سنة، على التوالي. |
Les procédures menées contre 126 des 161 personnes mises en accusation par le Tribunal ont été closes. | UN | وتم إنجاز الإجراءات في حق 126 شخصا من أصل 161 شخصا أدانتهم المحكمة. |
Il s'est également rendu dans le centre de détention où avaient été placées les cinq personnes inculpées par les CETC. | UN | وزار أيضاً مركز الاحتجاز المودع فيه الأفراد الخمسة الذين أدانتهم الدوائر الاستثنائية. |
Dans le même esprit, il a officiellement exclu de ses activités tous les Rwandais qui avaient été inculpés par le Tribunal international pour le Rwanda. | UN | وبنفس هذه الروح، استبعدت المفوضية رسمياً من ولايتها جميع الروانديين الذين أدانتهم المحكمة الدولية المعنية برواندا. |