L’Assemblée générale des Nations Unies a adopté à cette occasion une résolution dans laquelle elle a condamné Israël pour cet acte sauvage. | UN | وقد أصدرت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة قرارا أدانت فيه إسرائيل لهذا العمل الوحشي. |
Rappelant sa résolution 1997/28 du 11 avril 1997 et d'autres résolutions précédentes sur le sujet, en particulier sa résolution 1992/23 du 28 février 1992, dans laquelle elle a condamné la prise en otage de toute personne, | UN | وإذ تشير إلى قرارها ٧٩٩١/٨٢ المؤرخ ١١ نيسان/أبريل ٧٩٩١ وغيره من القرارات السابقة بشأن هذا الموضوع، وخاصة قرارها ٢٩٩١/٣٢ المؤرخ ٨٢ شباط/فبراير ٢٩٩١ الذي أدانت فيه أخذ أي شخص رهينة، |
Rappelant ses résolutions précédentes sur le sujet, y compris la plus récente d'entre elles, la résolution 1992/23 du 28 février 1992, dans laquelle elle a condamné la prise en otage de toute personne, | UN | وإذ تشير إلى قراراتها السابقة بشأن هذا الموضوع، وآخرها القرار ٢٩٩١/٣٢ المؤرخ في ٨٢ شباط/فبراير ٢٩٩١ الذي أدانت فيه أخذ أي شخص كرهينة، |
La MINUNEP a publié une déclaration dans laquelle elle condamnait le meurtre vigoureusement et demandait aux Maoïstes de coopérer pleinement avec la police de façon que ceux qui ont ordonné et mis à exécution l'enlèvement et le meurtre soient appréhendés et sanctionnés conformément à la loi. | UN | وقد أصدرت البعثة بيانا أدانت فيه بشدّة حادثة القتل ودعت الماويين إلى التعاون الكامل مع الشرطة بما يكفل القبض على جميع المسؤولين عن إصدار أو تنفيذ الأوامر بالخطف أو القتل، ومعاقبتهم وفقا للقانون. |
Le 2 février, le Comité international de la Croix-Rouge a publié un communiqué condamnant les tirs d'obus qui avaient visé l'hôpital de Puthukkudiyirppu pour la deuxième fois. | UN | وفي 2 شباط/فبراير، أصدرت لجنة الصليب الأحمر الدولية بيانا أدانت فيه قصف مستشفى بوتوكودييرو للمرة الثانية. |
Rappelant la résolution 56/1 de l'Assemblée générale, en date du 12 septembre 2001, par laquelle l'Assemblée condamnait énergiquement les odieux actes de terrorisme du 11 septembre 2001 et appelait instamment à une coopération internationale visant à prévenir et à éliminer totalement les actes de terrorisme, | UN | إذ يستذكر قرار الجمعية العامة 56/1، المؤرخ 12 أيلول/سبتمبر 2001، الذي أدانت فيه بقوة أعمال الارهاب الشائنة في 11 أيلول/سبتمبر 2001، ودعت على وجه الاستعجال إلى التعاون الدولي لأجل منع أعمال الارهاب والقضاء عليها، |
Cependant, je voudrais dire qu'hier, le Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie a publié une déclaration dans laquelle il condamnait vigoureusement l'acte de terrorisme sanglant qui s'est produit le 1er décembre à Jérusalem et qualifiait cet acte de cruelle provocation visant à entraver les efforts déployés pour trouver une solution à l'affrontement entre Israéliens et Palestiniens. | UN | في الوقت نفسه، أود أن أبلغكم بأن وزارة الخارجية في الاتحاد الروسي أصدرت البارحة بيانا أدانت فيه بشدة الهجوم الإرهابي الدموي الذي وقع في القدس يوم 1 كانون الأول/ديسمبر ووصفته بأنه استفزاز عنيف يهدف إلى تقويض المحاولات الرامية إلى إيجاد حل للمواجهة بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Dans le cadre de ses fonctions de contrôle des médias, la Commission a publié, le 9 juillet, une déclaration dans laquelle elle a condamné la publication dans certains journaux locaux d'articles provocateurs susceptibles d'inciter à la haine et à la violence ethniques. | UN | وأصدرت اللجنة، في سياق قيامها بمسؤولياتها عن رصد وسائل الإعلام، بيانا في 9 تموز/يوليه أدانت فيه المقالات الملهبة للمشاعر، التي قد تحرض على الكراهية والعنف العرقيين، في بعض الصحف المحلية. |
Rappelant ses résolutions précédentes sur le sujet, y compris la plus récente, la résolution 2000/29 du 20 avril 2000, dans laquelle elle a condamné la prise en otage de toute personne, | UN | وإذ تشير إلى قراراتها السابقة بشأن هذا الموضوع، بما فيها آخر قرار اتخذته وهو القرار 2000/29 المؤرخ 20 نيسان/أبريل 2000، الذي أدانت فيه أخذ أي شخص رهينة، |
Rappelant également sa résolution 57/338 du 15 septembre 2003, dans laquelle elle a condamné énergiquement l'attentat odieux, commis de propos délibéré contre le Siège de la Mission d'assistance des Nations Unies en Iraq à Bagdad le 19 août 2003, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قرارها 57/338 المؤرخ 15 أيلول/سبتمبر 2003، الذي أدانت فيه بقوة الهجوم المروع والمتعمد الذي استهدف مقر بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق في بغداد في 19 آب/أغسطس 2003، |
Rappelant ses résolutions précédentes sur le sujet, y compris la plus récente, la résolution 2001/38 du 23 avril 2001, dans laquelle elle a condamné la prise en otage de toute personne, ainsi que la résolution 57/220 de l'Assemblée générale, en date du 18 décembre 2002, sur le même sujet, | UN | وإذ تشير إلى قراراتها السابقة بشأن هذا الموضوع، بما فيها قرارها الأخير 2001/38 المؤرخ 23 نيسان/أبريل 2001، الذي أدانت فيه أخذ أي شخص رهينة، وكذلك قرار الجمعية العامة 57/220 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2002 عن هذا الموضوع، |
Rappelant ses résolutions précédentes sur le sujet, y compris la plus récente, la résolution 2003/40 du 23 avril 2003, dans laquelle elle a condamné la prise en otage de toute personne, ainsi que les résolutions sur le même sujet adoptées par l'Assemblée générale, | UN | وإذ تشير إلى قراراتها السابقة بشأن هذا الموضوع، بما فيها قرارها الأخير 2003/40 المؤرخ 23 نيسان/أبريل 2003، الذي أدانت فيه أخذ أي شخص رهينة، وكذلك القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة بشأن هذا الموضوع، |
Rappelant ses résolutions précédentes sur le sujet, y compris la plus récente, la résolution 2003/40 du 23 avril 2003, dans laquelle elle a condamné la prise en otage de toute personne, ainsi que les résolutions sur le même sujet adoptées par l'Assemblée générale, | UN | وإذ تشير إلى قراراتها السابقة بشأن هذا الموضوع، بما فيها قرارها الأخير 2003/40 المؤرخ 23 نيسان/أبريل 2003، الذي أدانت فيه أخذ أي شخص رهينة، وكذلك القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة بشأن هذا الموضوع، |
Rappelant sa résolution 36/22 du 9 novembre 1981, dans laquelle elle a condamné la pratique des exécutions sommaires et arbitraires, et ses résolutions ultérieures sur le sujet, dont la plus récente est la résolution 47/136 du 18 décembre 1992, | UN | وإذ تشير الى قرارها ٣٦/٢٢ المؤرخ ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨١، الذي أدانت فيه ممارسة اﻹعدام بإجراءات موجزة واﻹعدام التعسفي، والى قراراتها اللاحقة بشأن هذا الموضوع، التي كان أحدثها القرار ٤٧/١٣٦ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، |
Le 3 août, l'Assemblée générale a adopté la résolution 66/253 B, dans laquelle elle condamnait le recours accru aux armes lourdes, les violations des droits de l'homme et toutes les violences, d'où qu'elles viennent, y compris les actes terroristes. | UN | وفي 3 آب/أغسطس، اتخذت الجمعية العامة القرار 66/253 باء، الذي أدانت فيه تزايد استخدام الأسلحة الثقيلة، وانتهاكات حقوق الإنسان، وجميع أعمال العنف، بغض النظر عن الجهة التي ترتكبها، بما في ذلك الأعمال الإرهابية. |
D'après le rapport, l'Assemblée générale a ensuite adopté la résolution 66/253 B, dans laquelle elle condamnait le recours accru aux armes lourdes, les violations des droits de l'homme et toutes les violences, d'où qu'elles viennent, y compris les actes terroristes. | UN | 73 - ووفقا للتقرير، اتخذت الجمعية العامة بعد ذلك القرار 66/253 باء الذي أدانت فيه الجمعية تزايد استخدام الأسلحة الثقيلة، وانتهاكات حقوق الإنسان، وجميع أعمال العنف، بغض النظر عن الجهة التي ترتكبها، بما في ذلك الأعمال الإرهابية. |
Le 2 février 2009, le CICR a publié un communiqué condamnant les tirs d'artillerie visant l'hôpital de Puthukkudiyirppu pour la deuxième fois. | UN | وفي يوم 2 شباط/فبراير، أصدرت لجنة الصليب الأحمر الدولية بيانا أدانت فيه قصف مستشفى بوتوكوديريبو للمرة الثانية. |
Rappelant la résolution 56/1 de l'Assemblée générale, en date du 12 septembre 2001, par laquelle l'Assemblée condamnait énergiquement les odieux actes de terrorisme du 11 septembre 2001 et appelait instamment à une coopération internationale visant à prévenir et à éliminer totalement les actes de terrorisme, | UN | إذ يستذكر قرار الجمعية العامة 56/1، المؤرخ 12 أيلول/سبتمبر 2001، الذي أدانت فيه بقوة أعمال الارهاب الشائنة في 11 أيلول/سبتمبر 2001، ودعت على وجه الاستعجال إلى التعاون الدولي لأجل منع أعمال الارهاب والقضاء عليها، |
En octobre 1994, l’UNICEF a publié une directive sur les mutilations génitales féminines Voir «Guidelines for UNICEF action on eliminating female genital mutilation» (CS/EXD/1994-009). , dans laquelle il condamnait cette pratique, qui aggrave la morbidité et la mortalité chez les femmes et les fillettes, et constitue une violation de leurs droits fondamentaux, et recommandait certains principes d’action. | UN | ٢٩ - وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤)٦٤( نشرت اليونيسيف توجيها تنفيذيا يتعلق بمسألة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث أدانت فيه هذه الممارسة ﻷنها " تتسبب في آثار سلبية على معدلات اعتلال الفتيات والنساء ووفياتهن " وتشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان خاصتهن، وقدمت مبادئ توجيهية للعمل في هذا المجال. |
1. Réaffirme la disposition de la Déclaration de Durban, aux termes de laquelle les États ont condamné la persistance et la résurgence du néonazisme, du néofascisme et des préjugés et de la violence nationalistes, et ont déclaré que ces phénomènes ne peuvent se justifier en aucun cas ni en aucune circonstance; | UN | 1- تؤكد من جديد النص الذي ورد في إعلان ديربان والذي أدانت فيه الدول استمرار وعودة النازية الجديدة والفاشية الجديدة والتحامل القومي العنيف، وأعلنت فيه أن هذه الظواهر لا يمكن تبريرها في أي حال من الأحوال أو في أي ظرف من الظروف؛ |
Elle prend en considération la déclaration du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) en date du 19 avril 1996, dans laquelle le Comité a condamné énergiquement le bombardement des civils qui s'étaient réfugiés dans la base de la Force intérimaire à Cana. | UN | ويأخذ في الاعتبار بيان لجنة الصليب اﻷحمر الدولية المؤرخ ١٩ نيسان/ابريل ١٩٩٦، الذي أدانت فيه رسميا القصف الذي تعرض له المدنيون الذين التجأوا إلى قاعدة القوة المؤقتة في قرية قانا. |