Le roi est aussi une autorité morale : conseiller départemental du parti des Roms, il exerce une certaine influence dans sa région. | UN | ويمثل الملك أيضاً سلطة أدبية: وهو يمارس، بوصفه مستشار حزب الغجر على مستوى المقاطعة، نفوذاً معيناً في منطقته. |
Malte aborde cette question dans une optique morale et éthique fondée sur le respect le plus profond pour la vie humaine. | UN | وتتطرق مالطة إلى هذه المسألة من وجهة نظر أدبية وأخلاقية وثابتة مبنية على الاحترام العميق للحياة البشرية. |
Des soirées littéraires et des manifestations pour la promotion d'ouvrages d'auteurs bulgares sont organisées régulièrement dans ces bibliothèques. | UN | وتشمل اﻷنشطة العادية التي تضطلع بها هاتان المكتبتان تنظيم أمسيات أدبية وترويج كتب لمؤلفين بلغاريين. |
Malheureusement, la plupart des archives, notamment les cassettes audio et les œuvres littéraires de la communauté, ne sont pas convenablement entreposés et documentés. | UN | وللأسف، يحتاج العديد من المحفوظات، بما فيها شرائط موسيقية وكتابات أدبية للطائفة، إلى التخزين والتوثيق بشكل لائق. |
Des mesures relatives au produit littéraire de l'exploitation commerciale de notoriété; et | UN | ● إصدار أوامر تتعلق بعائدات أدبية متأتِّية من الاستغلال التجاري للشهرة؛ |
Ce mandat participe davantage de l'impératif moral. | UN | إن هذه الولاية أشبه بواجب أخلاقي وبمسؤولية أدبية. |
Ces manifestations constituent des occasions où la plupart des enfants du gouvernorat se donnent rendez-vous dans un seul endroit pour participer à diverses activités en toute liberté. 236 ateliers de dessin, 27 ateliers d'écriture arabe, 32 ateliers de littérature et de lecture, 2 ateliers de musique et 2 ateliers de pâte à modeler ont été organisés au cours de l'année 2008. | UN | وخلال عام 2008 أقيمت 236 ورشة رسم، 27 ورشة خط عربي، 32 ورشة أدبية وقراءة، و2 ورشة موسيقية و2 ورشة صلصال. |
La communauté internationale a la responsabilité morale de veiller à la protection des populations vulnérables. | UN | ويتحمل المجتمع الدولي مسؤولية أدبية في ضمان حماية من لا حول لهم. |
A cet égard, l'Estonie a le sentiment d'avoir également la responsabilité morale de participer au maintien de la paix internationale et à d'autres activités connexes, dans les limites de ses possibilités. | UN | وبهذا الشرط، تشعر استونيا أيضا بمسؤولية أدبية للمشاركة في حفظ السلام الدولي وفقا لقدراتها، وأيضا في أنشطة أخرى ذات صلة. |
Il est particulièrement important que le Directeur exerce une autorité morale sur les Observateurs et qu'il manifeste une véritable sollicitude à leur égard. | UN | ويبدو من المهم للغاية أن يبدي المدير اهتماما حقيقيا بالمراقبين وأن تكون له سلطة أدبية تجاههم. |
L'Indonésie n'a aucune compétence juridique, politique ni morale pour traduire en justice Xanana Gusmão. | UN | ومن ثم فليس لاندونيسيا أية سلطة قانونية أو سياسية أو أدبية تخول لها محاكمة زانانا غوسماو. |
Il fallait donc là aussi disposer d'urgence d'un instrument qui puisse servir de référence morale et éthique pour la protection du patrimoine culturel en temps de paix. | UN | ولذلك، كان من المهم وضع صك يوفر مرجعية أدبية وأخلاقية لحماية التراث الثقافي في وقت السلم. |
Ce programme a également pour objet de mieux faire connaître la Convention relative aux droits de l'enfant et emploie pour ce faire une méthode attrayante consistant à organiser des activités littéraires et artistiques dans un environnement interactif dynamique. | UN | كما ينشر البرنامج الوعي بالاتفاقية مستخدماً أسلوب عمل جذاب يستند إلى أنشطة أدبية وفنية في إطار تفاعلي نشط. |
Les jeux floraux sont des concours littéraires organisés par les maisons de la culture des chefs-lieux départementaux de tout le pays. | UN | 926- ومباريات الزهور هي مسابقات أدبية تجري في بيوت الثقافة في حاضرة الولايات في جميع أنحاء البلاد. |
C’est dire que, dans une acception métaphorique, la tenue de réunions et les échanges, qu’ils soient culturels, artistiques, littéraires ou scientifiques, constituent des exemples de dialogue. | UN | ففي المعنى المجازي يشكل عقد الاجتماعات وعمليات التبادل، سواء أكانت ثقافية أو فنية أو أدبية أو علمية، أمثلة للحوار. |
Ces programmes sont assimilés aux oeuvres littéraires et protégés par le droit d'auteur. | UN | وتعتبر هذه البرامج بمثابة مؤلفات أدبية وهي محمية بموجب حقوق المؤلف. |
Sous sa forme écrite, c'est une oeuvre poétique d'une très grande ampleur, puisqu'elle comprend un million de vers, et d'une très grande valeur littéraire. | UN | أما في صيغتها المكتوبة فهي عبارة عن عمل شعري ضخم، حيث أنها تحتوي على مليون بيت، وتتسم بقيمة أدبية عظيمة. |
Feminist Press est une maison d'édition littéraire indépendante et à but non lucratif dont la mission consiste à promouvoir la liberté d'expression, l'égalité des hommes et des femmes devant la loi et la justice sociale. | UN | المطبعة النسوية هي دار نشر أدبية مستقلة غير ربحية، مهمتها تشجيع حرية التعبير والعدالة الجنسانية والاجتماعية. |
Panama organise un concours littéraire dans les écoles secondaires portant sur le mode de vie et la santé des personnes âgées. | UN | وتنظم بنما مسابقة أدبية في المدارس الثانوية في موضوع أسلوب حياة كبار السن وصحتهم. |
En en demandant l'élimination, la Conférence mondiale n'a pas seulement fixé un principe politique, elle a d'abord et surtout énoncé un impératif moral fondamental. | UN | ولا تعتبر دعوة المؤتمر العالمي إلى استئصاله قضية سياسية فحسب، ولكنها، في المقام اﻷول، ضرورة أدبية أساسية. |
L'État encourage et aide financièrement la recherche, la création, la publicité et la diffusion de littérature de grande qualité et de travaux artistiques sur la violence domestique. | UN | وتشجع الدولة على البحوث والعمل الإبداعي وعلى نشر وتوزيع أعمال أدبية وفنية ذات جودة عالية بشأن العنف العائلي، وتقدم المساعدة المالية لتلك الأعمال. |
Considérant que l'objection de conscience au service militaire découle de principes et de raisons de conscience, y compris de convictions profondes, fondées sur des motifs religieux, moraux, éthiques, humanitaires ou des motifs analogues, | UN | وإذ تقر بأن الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية ينبع من مبادئ وأسباب ضميرية، بما فيها معتقدات عميقة متولدة من دوافع دينية أو أدبية أو أخلاقية أو إنسانية أو دوافع مماثلة، |
Qu'il y ait ou non commerce, nous estimons que cette pratique serait contre-indiquée pour des raisons morales et sanitaires. | UN | وسواء أكان هذا بمقابل أو بغير مقابل، فإننا نعتقد أن هذا أمر يجانبه الصواب ﻷسباب أدبية وصحية معا. |