"أدت الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Français

    • l'ONU
        
    • les Nations Unies
        
    l'ONU a joué un rôle essentiel dans la promotion de l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وقد أدت الأمم المتحدة دورا أساسيا في تعزيز هدف بناء عالم خال من الأسلحة النووية.
    Pendant des décennies, l'ONU a joué un rôle essentiel dans les affaires internationales, sur presque tous les plans : politique, économique et social. UN وعلى مدى عقود من الزمن، أدت الأمم المتحدة دورا أساسيا في كل جانب تقريبا من الشؤون العالمية: السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    l'ONU joue un rôle indispensable pour ce qui est de fixer les normes et principes internationaux. UN وقد أدت الأمم المتحدة دورا لا غنى عنه في وضع المعايير والمبادئ.
    l'ONU a ainsi joué le rôle de planificateur et d'organisateur des objectifs, qui ont rationalisé les activités sociales menées par nos gouvernements. UN لقد أدت الأمم المتحدة دور المخطط والمنظم للأهداف، فأضفت النظام على العمل الاجتماعي الذي تضطلع به الحكومات.
    les Nations Unies ont joué un rôle indispensable en facilitant ce processus. UN كما أدت الأمم المتحدة دورا لا غنى عنه في تعزيز هذه العملية.
    l'ONU a évidemment joué un rôle crucial par son appui. UN وبطبيعة الحال، أدت الأمم المتحدة دورا لا غنى عنه في دعم تلك التطورات.
    Un rôle particulier à cet égard a été joué par l'ONU. UN وقد أدت الأمم المتحدة دورا خاصا في هذه العملية.
    l'ONU a joué un rôle capital dans le rétablissement de la paix dans ce pays et la construction d'une assise solide pour l'établissement d'un État démocratique, viable et stable. UN وقد أدت الأمم المتحدة دورا حيويا في استعادة السلم لتلك الأمة وفي بناء أساس راسخ لدولة ديمقراطية حيوية مستقرة.
    l'ONU a joué un rôle important s'agissant d'assurer la sécurité et d'aider le pays à émerger du conflit. UN لقد أدت الأمم المتحدة دورا مهما في توفير الأمن وتيسير خروج البلد من أتون الصراع.
    l'ONU a joué un rôle important en la matière. UN وفي كل هذا، أدت الأمم المتحدة دوراً مهما.
    Depuis lors, par décision des parties, l'ONU a joué un rôle important de vérification du respect des engagements pris par elles. UN وقد أدت الأمم المتحدة منذ ذلك الحين، بمقتضى قرار اتخذته الأطراف، دورا هاما في التحقق من امتثال الأطراف للالتزامات التي تعهدت بها.
    l'ONU a toujours joué un rôle crucial à cet égard, comme espace de démocratie et comme organisation défendant et garantissant les droits de la femme. UN وقد أدت الأمم المتحدة على الدوام دوراً أساسياً بكونها مجالا ديمقراطيا، وهيئة ديمقراطية يجري من خلالها الدفاع عن حقوق المرأة وتأمينها.
    l'ONU a fait un travail crédible et remarquable, exécutant son mandat dans des conditions difficiles. UN 79 - وقد أدت الأمم المتحدة مهمة كبيرة وذات مصداقية وهي تنفذ ولايتها في ظل ظروف صعبة.
    En promouvant le dialogue, la coopération, la tolérance et l'éducation, l'ONU joue et doit continuer de jouer un rôle crucial. UN وقد أدت الأمم المتحدة دوراً فعالاً وهاماً جداً في دعم الحوار والتعاون والتسامح والتثقيف، ويجب أن تستمر في أداء هذا الدور.
    l'ONU a joué un rôle important dans cette histoire. UN 82 - وقد أدت الأمم المتحدة دورا مهما في هذا التاريخ.
    La réponse à cette question est oui. En effet, dans le passé, l'ONU a joué un rôle inestimable dans le processus mondial de décolonisation, en transformant le paysage politique du monde et en apportant la liberté et l'indépendance si chères aux peuples de l'Afrique, de l'Asie et de l'Amérique latine. UN الإجابة على هذا السؤال هي نعم، لأنه في الماضي أدت الأمم المتحدة دورا بالغ الأهمية في عملية إنهاء الاستعمار في جميع أنحاء العالم، محولة المشهد السياسي في العالم ومحققة الحرية والاستقلال المُعتز بهما كثيرا لشعوب أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    13. En République centrafricaine, l'ONU a joué un rôle crucial en encourageant le Gouvernement à engager un dialogue politique sans exclusive avec les parties prenantes nationales, qui a abouti à l'adoption d'une stratégie consensuelle visant à mettre fin à la rébellion et à promouvoir la réconciliation et la stabilité par l'organisation d'élections démocratiques. UN 13 - وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، أدت الأمم المتحدة دورا حاسما في تشجيع الحكومة على إشراك أصحاب المصلحة الوطنيين في حوار سياسي شامل للجميع كُلّل باعتماد استراتيجية توافقية لإنهاء التمرد وتعزيز المصالحة والاستقرار بتنظيم انتخابات ديمقراطية.
    Dans le cadre de la nouvelle action menée pour renforcer le développement économique et social, les Nations Unies ont joué un rôle essentiel dans la création d'un centre de coordination des activités menées par les États de la région pour atteindre des objectifs communs. UN وفي سياق التحرك الجديد نحو التنمية الاقتصادية والاجتماعية، أدت الأمم المتحدة دوراً حاسماً بإنشائها مركزا لتنسيق أنشطة الدول في المنطقة لتحقيق الأهداف المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus