"أدت اﻷزمة" - Traduction Arabe en Français

    • la crise
        
    • récente crise
        
    En outre, la crise financière persistante de l'ONU, due au fait que des États Membres ne versent pas leur quote-part dans les délais prévus, retarde le remboursement des sommes dues aux pays fournisseurs de contingents. UN وعلاوة على ذلك، أدت اﻷزمة المالية المستمرة التي تعاني منها اﻷمم المتحدة، والناجمة عن عدم تسديد الدول اﻷعضاء ﻷنصبتها المقررة في حينها، إلى تأخير سداد المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بالقوات.
    Comme on l'a vu dans le chapitre précédent, la crise a entraîné un ralentissement, plus ou moins marqué, de la croissance escomptée de la production dans toutes les régions. UN وكما ذكر في الفصل السابق، أدت اﻷزمة إلى حدوث تباطؤ، بدرجات مختلفة، في النمو المتوقع للانتاج في جميع اﻷقاليم.
    la crise a en outre freiné le développement, seul moyen de garantir des droits économiques et sociaux à une vaste majorité de la population. UN كما أدت اﻷزمة إلى تعطيل التنمية التي تُهيئ لﻷغلبية الكبيرة من السكان فرص التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Premièrement, la crise financière que traverse l'Organisation a entraîné de graves difficultés tant pour l'Organisation que pour les États Membres. UN أولا، أدت اﻷزمة المالية للمنظمة إلى صعوبات خطيرة لكل من المنظمة والدول اﻷعضاء.
    La récente crise financière et économique a exacerbé la vulnérabilité des travailleurs migrants et de leurs familles. UN فلقد أدت الأزمة المالية والاقتصادية الأخيرة إلى تفاقم ضعف العمال المهاجرين وأسرهم.
    la crise a par ailleurs aggravé les problèmes de délinquance chez les jeunes, dus à l'alcool et à la drogue. UN هذا وقد أدت اﻷزمة إلى تفاقم مشاكل الانحراف عند الشباب بسبب تعاطي الكحول والمخدرات.
    la crise en Somalie par exemple a entraîné l'exode d'un million de personnes, dont un quart est rentré depuis lors, et le rapatriement d'environ 500 000 réfugiés éthiopiens. UN وقد أدت اﻷزمة في الصومال مثلا الى تدفق ما يقدر بمليون صومالي خارج البلد عاد حوالي ربعهم بعد ذلك، وإلى عودة نصف مليون لاجئ اثيوبي الى وطنهم.
    5. la crise asiatique a attiré l’attention sur la question de la répartition des risques et des retombées favorables en période d’agitation financière. UN " ٥ - وقد أدت اﻷزمة اﻵسيوية الى إيلاء اهتمام كبير لتقاسم المخاطر والفوائد في أوقات الاضطراب المالي.
    En outre, la crise financière qui a frappé la plupart des pays du Sud-Est asiatique a ralenti l’accroissement de la demande de pétrole. UN وعلاوة على هذا، أدت اﻷزمة المالية التي أصابت غالبية بلدان جنوب شرقي آسيا إلى خفض النمو في مجال الطلب على النفط.
    la crise économique et financière que continue de subir l'Afrique depuis le début des années 80 a provoqué le recul de la croissance dans la quasi-totalité des pays du continent. UN لقد أدت اﻷزمة الاقتصادية والمالية التي ما زالت أفريقيا تعانيها منذ الثمانينيات إلى انتكاسة في النمو في جميع بلدان القارة تقريبا.
    Les programmes d'aide médico-sanitaire qui avaient été lancés grâce à des projets de coopération multilatérale ainsi qu'aux efforts de l'OMS, de l'UNICEF et d'organisations non gouvernementales ont été interrompus en raison de la crise politique. UN وقد أدت اﻷزمة السياسية إلى وقف برامج المساعدة الطبية والاصحاحية التي شرع بها كإحدى ثمار مشاريع التعاون المتعددة اﻷطراف وجهود منظمة الصحة العالمية ومؤسسة اﻷمم المتحدة للطفولة والمنظمات غير الحكومية.
    la crise économique et financière asiatique aura servi à mettre en évidence les nouvelles réalités auxquelles les pays sont confrontés à l’aube du nouveau millénaire. UN ٣ - أدت اﻷزمة الاقتصادية والمالية اﻵسيوية إلى إبراز الحقائق الجديدة التي تواجهها البلدان في بداية اﻷلفية الجديدة.
    la crise bancaire et financière qui avait éclaté en août 1998 a provoqué des hausses de prix galopantes, une accélération de l'inflation et une chute du pouvoir d'achat des consommateurs. UN وقد أدت اﻷزمة المصرفية والمالية التي تفجرت في آب/أغسطس ١٩٩٨ إلي حدوث ارتفاعات سريعة في اﻷسعار، وتحول صعودي حاد في معدل التضخم، وانخفاض في القوة الشرائية للمستهلكين.
    la crise asiatique a attiré l’attention sur la question de la répartition des risques et des retombées favorables en période d’agitation financière. UN ٥ - وقد أدت اﻷزمة اﻵسيوية الى إيلاء اهتمام كبير لتقاسم المخاطر والفوائد في أوقات الاضطراب المالي.
    35. Après une période de stagnation relative, la crise survenue à la fin de septembre a conduit à la reprise du processus politique. UN ٣٥ - بعد فترة من الركود النسبي، أدت اﻷزمة التي نشبت في نهاية أيلول/سبتمبر الى تحرك العملية السياسية من جديد.
    la crise financière asiatique a exacerbé ce problème en se propageant par contagion dans plusieurs pays en développement, non seulement d’Asie mais aussi d’autres continents, et ce, bien que ces pays aient appliqué des politiques intérieures et étrangères avisées. UN وقد أدت اﻷزمة المالية اﻵسيوية إلى تفاقم هذه الشواغل في ضوء آثار العدوى التي لحقت بعدد من البلدان النامية، ليس في آسيا فقط، التي تضررت بالرغم من كونها تنتهج سياسات محلية وخارجية تتسم بالكفاءة.
    la crise financière internationale a entraîné la montée du chômage et la dégradation des niveaux de vie, brisant ainsi l'espoir d'une vie meilleure pour des millions de personnes. UN فقد أدت اﻷزمة الاقتصادية الدولية إلى بطالة شديدة تسببت في تدهور مستويات المعيشة وتحطيم توقعاتنا بحياة أفضل للملايين من البشر.
    la crise dans ce pays a provoqué le déplacement de plus de deux tiers des habitants de Brazzaville, et la destruction d'une grande partie des infrastructures de la ville. UN فقد أدت اﻷزمة الحادثة في ذلك البلد إلى تشريد أكثر من ثلثي سكان مدينة برازافيل وحدوث دمار واسع النطاق في البنية اﻷساسية لتلك المدينة.
    la crise financière que traverse l’Organisation, qui résulte du refus de certains États Membres de payer leur contribution, a créé des situations inacceptables entraînant, par exemple, des retards dans le remboursement dû aux pays qui fournissent des contingents. UN فقد أدت اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة، نتيجة لامتناع دول أعضاء معنية عن سداد اشتراكاتها المقررة، إلى حالات غير مقبولة مثل حالات التأخير في رد النفقات إلى البلدان المساهمة بقوات.
    la crise s'est aussi traduite par une réduction de l'assistance financière, matérielle et technique aux établissements de formation professionnelle par les entreprises industrielles et autres qui, auparavant, leur accordaient une aide généreuse. UN كما أدت اﻷزمة إلى تخفيض المساعدات المالية والمادية والفنية الموجهة إلى مؤسسات التدريب المهني من المؤسسات الصناعية وغيرها من المؤسسات التي كانت من قبل تقدم مساعدات كبيرة.
    La récente crise mondiale et l'affaiblissement de la reprise mondiale ont fortement aggravé la situation de l'emploi. UN وقد أدت الأزمة الاقتصادية العالمية الأخيرة والوهن الذي أصاب عملية الانتعاش العالمي إلى تفاقم حالة العمالة بصورة ملحوظة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus