Le Sous-Comité juridique a joué un rôle essentiel dans l'établissement des principaux traités sur l'espace extra-atmosphérique, dans le cadre desquels l'exploration spatiale a prospéré. | UN | وأضاف أن اللجنة الفرعية القانونية قد أدت دورا رئيسيا في إيجاد المعاهدات الأولية المتعلقة بالفضاء الخارجي بموجب إطار عمل جعل استكشاف الفضاء الخارجي يزدهر. |
Le grand nombre d'organisations non gouvernementales a joué un rôle important dans l'amélioration de l'accès aux services de base, au moyen de programmes innovateurs. | UN | فالأعداد الكبيرة من المنظمات غير الحكومية أدت دورا حاسما في تحسين الوصول إلى الخدمات الأساسية عن طريق برامج إبداعية. |
Les gouvernements suppriment actuellement les financements destinés à ces programmes afin de servir les puissants intérêts d'affaires, qui ont joué un rôle de premier plan dans l'effondrement économique récent. | UN | وتقوم الحكومات حاليا بتحويل الأموال عن برامج الشباب من أجل تلبية مصالح الشركات القوية التي أدت دورا محوريا في التسبب في الانهيار الاقتصادي في الآونة الأخيرة. |
À cet égard, nous reconnaissons que les médicaments génériques ont joué un rôle essentiel s'agissant de garantir un accès universel aux médicaments dans les pays en développement. | UN | وفي ذلك الصدد، فإننا ندرك أن الأدوية الجنيسة أدت دورا رئيسيا في ضمان الحصول على الأدوية في العالم النامي. |
Les femmes avaient joué un rôle actif dans les débats des consultations concernant la planification du développement du village. | UN | وكانت المرأة قد أدت دورا نشطا في المداولات الخاصة بمشاورات التخطيط الإنمائي. |
Il joue un rôle important dans la promotion des objectifs du Millénaire pour le développement, notamment en ce qui concerne l'égalité des sexes. | UN | لقد أدت دورا هاما في النهوض بالأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك تعزيز المساواة بين الجنسين. |
Ces organisations jouent un rôle important non seulement parce qu'elles apportent une assistance technique mais aussi parce qu'elles constituent des partenaires dans l'élaboration et l'application des politiques et programmes du fait qu'elles facilitent le dialogue et le renforcement des capacités. | UN | وهذه المنظمات قد أدت دورا هاما لا بصفتها مساهمة في المساعدة التقنية فقط، ولكن أيضا بصفتها شريكة في تصميم وتنفيذ السياسات والبرامج عن طريق تيسير الحوار وبناء القدرات. |
Le représentant du Soudan a dit que le Secrétariat avait joué un rôle important dans la mise en œuvre de la réforme. | UN | وقال ممثل السودان ان اﻷمانة أدت دورا هاما في اجراء الاصلاحات . |
L'un des traits particuliers du mouvement coopératif en Inde est que l'État y a joué un rôle actif. | UN | ومن الخصائص الفريدة للحركة التعاونية في الهند أن الدولة أدت دورا فعالا فيها. |
Estiment que l'écotourisme a joué un rôle prépondérant dans l'introduction des pratiques de durabilité dans le secteur touristique, | UN | يقرون بأن السياحة الإيكولوجية قد أدت دورا قياديا في جعل قطاع السياحة يتبنى ممارسات الاستدامة، |
L'OSCE s'est avérée un protagoniste essentiel de la Mission des Nations Unies au Kosovo, où elle a joué un rôle important dans la préparation et l'organisation des élections. | UN | وقد أثبتت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا أنها تمثل جزءا أساسيا من بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو، إذ أنها قد أدت دورا كبيرا في الإعداد للانتخابات وتنظيمها. |
Nous estimons que cette campagne, qui a abouti à la mobilisation de la société en Turquie, a joué un rôle très important pour faire prendre conscience des problèmes des enfants. | UN | ونعتقد أن تلك الحملة، التي أسفرت عن تعبئة اجتماعية في تركيا، قد أدت دورا هاما جدا في رفع مستوى الوعي بمشكلات الأطفال. |
Nous rappelons que la République de Chine a joué un rôle positif dans la promotion du commerce mondial, l'élimination de la pauvreté et la promotion des droits de l'homme. | UN | ولنتذكر أن جمهورية الصين قد أدت دورا إيجابيا في تعزيز التجارة العالمية واستئصال الفقر والنهوض بحقوق الإنسان. |
Mais cela n'a pas toujours été le cas, comme nous le savons : l'Organisation a joué un rôle important en atténuant les offres de la colonisation. | UN | ولكن كما نذكر لم يكن اﻷمر دائما على هذا النحو: أن اﻷمم المتحدة أدت دورا هاما في تخفيف وقع إزالة الاستعمار. |
Tous les pays, notamment ceux du monde en développement, ont joué un rôle important dans les négociations sur le document final. | UN | إن جميع البلدان، وخصوصا البلدان المنتمية إلى العالم النامي، أدت دورا له مدلوله في المفاوضات المتعلقة بالوثيقة الختامية. |
L'histoire des 60 dernières années a montré que les Nations Unies, cœur du mécanisme de sécurité et instance clé pour le multilatéralisme, ont joué un rôle irremplaçable dans la coopération internationale en faveur de la sécurité mondiale. | UN | وقد دل تاريخ الأعوام الستين الماضية على أن الأمم المتحدة، بوصفها محور آلية الأمن الجماعي والمحفل الرئيسي لتعددية الأطراف، قد أدت دورا لا غنى عنه في التعاون الدولي لضمان الأمن العالمي. |
Les pays à revenu intermédiaire comme le Brésil ont joué un rôle non négligeable en faveur de l'Afrique. | UN | والبلدان ذات الدخل المتوسط، كالبرازيل، أدت دورا مفيدا ﻷفريقيا. |
En effet, au Caire, si les gouvernements avaient joué un rôle marquant, tous les autres segments de la société, et en particulier les ONG, avaient considérablement enrichi le débat. | UN | وعلى الرغم من أن الحكومات أدت دورا قياديا في مؤتمر القاهرة، فقد أثرى اشتراك جميع شرائح المجتمع، ولا سيما المنظمات غير الحكومية مداولات المؤتمر إلى حد بعيد. |
Elle a conclu que les microprojets avaient joué un rôle critique en aidant à réduire les tensions parmi les ex-combattants et contribué à créer un environnement plus sûr dans de nombreuses régions du pays. | UN | وتوصل الاستعراض إلى أن هذه المشاريع أدت دورا حاسما في المساعدة على تخفيف حالة التوتر في أوساط المقاتلين السابقين، وأنها ساهمت في تهيئة بيئة آمنة في مناطق كثيرة في البلد. |
Pour terminer, nous sommes convaincus que la Première Commission joue un rôle vital dans le domaine du désarmement nucléaire et que nous avons maintenant une occasion exceptionnelle et historique de parvenir à de nouveaux résultats décisifs et positifs. | UN | وفي الختام، تعتقد سان مارينو بشدة أن اللجنة الأولى قد أدت دورا حيويا في مجال نزع السلاح النووي وبأنه لدينا في الوقت الراهن فرصة فريدة وتاريخية للوصول إلى المزيد من النتائج الإيجابية الحاسمة. |
Les projets à impact rapide jouent un rôle important pour améliorer les conditions de vie des populations touchées par un conflit, et il conviendrait de consacrer davantage d'efforts pour assurer leur mise en œuvre rapide. | UN | وقال إن المشاريع ذات الأثر السريع أدت دورا هاما في تحسين الظروف المعيشية للسكان المتضررين من النزاعات وينبغي تكريس مزيد من الجهد لكفالة تنفيذها بشكل سريع. |
ONU-Femmes avait joué un rôle central dans l'organisation de la session et collaborait stratégiquement et systématiquement avec un large éventail de partenaires pour assurer le bon déroulement des travaux. | UN | وأوضحت أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة أدت دورا رئيسيا في تنظيم دورة لجنة وضع المرأة، وعملت بشكل استراتيجي ومنهجي مع مجموعة واسعة من الشركاء لضمان التوصل إلى نتيجة ناجحة. |
Le Japon, ayant joué un rôle central pour appuyer les efforts du Cambodge en vue de mener les procès, exhorte les États Membres à apporter une contribution active au processus pour que les procès puissent se dérouler rapidement. | UN | واليابان، بعد أن أدت دورا مركزيا في دعم جهود كمبوديا لإجراء المحاكمات، تحث الدول الأعضاء على أن تسهم إسهاما نشطا في العملية بغية إجراء هذه المحاكمات في أقرب وقت ممكن. |