"أدخلتها" - Traduction Arabe en Français

    • a apportées
        
    • y ont été apportés par
        
    • place par
        
    • introduite
        
    • Pièce dans le pot
        
    • admise
        
    • été apportées
        
    • avoir apportés
        
    • apporté
        
    • a apportés
        
    • prises par
        
    • introduites
        
    • apportées par
        
    • modifié
        
    Notant aussi les modifications que le Secrétariat a apportées aux activités de programme de la Commission ainsi que les raisons de ces modifications, UN وإذ يحيط علما أيضا بالتعديلات التي أدخلتها اﻷمانة على اﻷنشطة البرنامجية للجنة وبأسباب هذه التعديلات،
    Notant aussi les modifications que le Secrétariat a apportées aux activités de programme de la Commission ainsi que les raisons de ces modifications, UN وإذ يحيط علما أيضا بالتعديلات التي أدخلتها اﻷمانة على اﻷنشطة البرنامجية للجنة وبأسباب هذه التعديلات،
    8. Le chapitre III présente les prévisions de recettes établies par le Secrétaire général, le changements qui y ont été apportés par l’Assemblée générale et les montants approuvés par celle-ci. UN 8 - ويتضمن الفصل الثالث تقديرات الإيرادات التي أعدها الأمين العام، والتغييرات التي أدخلتها الجمعية العامة عليها والاعتمادات التي وافقت عليها الجمعية العامة.
    Sources d'énergie mises en place par le Ministère de l'énergie et des mines dans les régions rurales du pays UN مصادر الطاقة التي أدخلتها وزارة الطاقة والمعادن في المناطق الريفية في إريتريا
    Les États parties devraient fournir des renseignements au sujet de toute réserve ou déclaration qu'ils pourraient avoir introduite en ce qui concerne des obligations analogues dans d'autres traités relatifs aux droits de l'homme. UN وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات عن أي تحفظات أو إعلانات تكون قد أدخلتها على التزامات مماثلة في معاهدات أخرى لحقوق الإنسان.
    Pièce dans le pot. Open Subtitles أدخلتها.
    Vu que c'est moi qui l'ait admise mais JE l'ai soignée la nuit dernière. Open Subtitles -بما أني أدخلتها -وأنا قد عالجتها بالأمس
    Toutefois, le contenu de chacun des programmes a été revu en fonction des nouvelles priorités internationales en matière de développement et des modifications qui ont été apportées en conséquence au mandat de l'ONUDI par les États Membres. UN وعلى الرغم من هذا النمط العام فقد نقح محتوى البرامج المنفردة استجابة للتغيرات في الأولويات الانمائية الدولية والتعديلات المرتبطة بذلك التي أدخلتها الدول الأعضاء على ولاية اليونيدو.
    Ils saluaient les amendements que l'État partie indiquait avoir apportés aux dispositions de sa législation l'empêchant de se saisir de l'affaire Habré. UN ورحبوا بالتعديلات القضائية التي أشارت الدولة الطرف أنها أدخلتها على تشريعها الذي كان يحول دون اختصاصها للنظر في قضية حبري.
    Elle approuve le projet de conclusion 9 avec les modifications que la CDI a apportées aux paragraphes 1 et 2. UN وإضافة إلى ذلك، يؤيد وفد بلده مشروع الاستنتاج 9 الذي يضم التعديلات التي أدخلتها اللجنة على الفقرتين 1 و 2.
    Prenant note des modifications que la Commission a apportées à ses méthodes de travail et à la suite desquelles le Comité de coordination des syndicats et associations autonomes du personnel des Nations Unies a pleinement participé à ses travaux, UN وإذ تلاحظ التغييرات التي أدخلتها لجنة الخدمة المدنية الدولية على أساليب عملها مما أدى إلى تحقيق المشاركة التامة للجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة في أعمال اللجنة.
    Le chapitre III présente les prévisions de recettes établies par le Secrétaire général, les changements qui y ont été apportés par l'Assemblée générale et les montants approuvés par celle-ci. UN 8 - ويتضمن الفصل الثالث تقديرات الإيرادات التي أعدها الأمين العام، والتغييرات التي أدخلتها الجمعية العامة عليها، والاعتمادات التي أقرتها الجمعية العامة.
    Le chapitre III présente les prévisions de recettes établies par le Secrétaire général, les changements qui y ont été apportés par l'Assemblée générale et les montants approuvés par celle-ci. UN 8 - ويتضمن الفصل الثالث تقديرات الإيرادات التي أعدها الأمين العام، والتغييرات التي أدخلتها الجمعية العامة عليها، والاعتمادات التي أقرتها الجمعية.
    Le Conseil a entendu un exposé du Vice-Secrétaire général, Jan Eliasson, sur les changements institutionnels mis en place par l'Organisation pour stimuler son appui aux activités relatives à l'état de droit dans les situations de conflit et d'après conflit. UN وقدم نائب الأمين العام، يان إلياسون، إحاطة إلى المجلس بشأن التغييرات المؤسسية التي أدخلتها الأمم المتحدة من أجل تعزيز دعمها للأنشطة المتعلقة بسيادة القانون في حالات النـزاع وما بعد النزاع.
    Les États parties devraient fournir des renseignements au sujet de toute réserve ou déclaration qu'ils pourraient avoir introduite en ce qui concerne des obligations analogues dans d'autres traités relatifs aux droits de l'homme. UN وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات عن أي تحفظات أو إعلانات تكون قد أدخلتها على التزامات مماثلة في معاهدات أخرى لحقوق الإنسان.
    Pièce dans le pot ! Open Subtitles أدخلتها!
    Nous avons donc pensé, comme l'a justement fait remarquer le Président, que la proposition n'était pas acceptée, en raison des modifications qui y ont été apportées par le Mouvement des pays non alignés. UN ورأينا لذلك أن الاقتراح لم يحظ بالموافقة، كما أشار الرئيس وهو محق في ذلك، نتيجة للتعديلات التي أدخلتها عليه حركة بلدان عدم الانحياز.
    Ils saluaient les amendements que l'État partie indiquait avoir apportés aux dispositions de sa législation l'empêchant de se saisir de l'affaire Habré. UN ورحبوا بالتعديلات القضائية التي أشارت الدولة الطرف أنها أدخلتها على تشريعها الذي كان يحول دون اختصاصها للنظر في قضية حبري.
    98. La Turquie se félicite du dynamisme apporté à l’Organisation par la nouvelle gestion. UN ٨٩- وقال ان تركيا ترحب بالدينامية التي أدخلتها الادارة الجديدة في المنظمة.
    S'ils s'entendent aussi d'une manière générale pour approuver les amendements que la CDI a apportés aux paragraphes 5 et 8, il divergent davantage sur la question des crimes d'Etat, question sur laquelle la CDI elle-même n'a pu s'entendre. UN ورغم أن التعديلات التي أدخلتها اللجنة على المادتين ٥ و ٨ لقيت دعما عاما، فإن الاتفاق كان أقل درجة في مسألة جنايات الدول، وهو موضوع لم يتوصل فيه أيضا إلى توافق اﻵراء داخل اللجنة.
    Dans ce contexte, le Rapporteur spécial salue les mesures prises par certains États pour former les agents de la force publique et veiller à ce que la police établisse un dialogue avec les communautés. UN وفي هذا السياق، يود المقرر الخاص أن يعرب عن تقديره بصدد التدابير التي أدخلتها بعض الدول لتدريب القائمين على إنفاذ القانون ولضمان انخراط الشرطة في المجتمعات المحلية.
    Les modifications introduites dans ces paquets de réformes sont décrites en détail dans les sections pertinentes. UN وترد في الفروع ذات الصلة تفاصيل عن التعديلات التي أدخلتها برامج الإصلاح القضائي.
    Les achats demeurent un domaine qui inspire une vive préoccupation malgré les efforts faits et les améliorations apportées par les gestionnaires. UN فرغم الجهود والتحسينات التي أدخلتها اﻹدارة، يظل مجال المشتريات مجالا يبعث على القلق البالغ.
    La délégation namibienne appuie le programme proposé par le Secrétaire général, tel que modifié par le Comité du programme et de la coordination. UN ويؤيد وفد نامبيا البرنامج الذي اقترحه اﻷمين العام مع التعديلات التي أدخلتها لجنة البرنامج والتنسيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus