À cette fin, une consultation thématique régionale sur la question a été inscrite à l'ordre du jour de la réunion. | UN | ولهذا الغرض أدرج في جدول أعمال الاجتماع بند إجراء مشاورات اقليمية بشأن مواضيع محورية. |
Il rappelle égale-ment que la question du financement de la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda a été inscrite à l'ordre du jour provisoire de la cinquantième session. | UN | وأشار أيضا الى أن البند بشأن تمويل بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا أدرج في جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الخمسين. |
Cette épreuve n'est pas destinée au classement mais elle figure dans le présent Manuel en tant que méthode visant à déterminer si des matières en vrac peuvent être transportées en citernes. | UN | ليس الغرض من هذا الاختبار إعطاء تصنيف ولكنه أدرج في هذا الدليل لتقييم ملاءمة المواد السائبة للنقل في صهاريج. |
Les membres se rappelleront que ce point a été inscrit à l'ordre du jour provisoire de la quarante-neuvième session. | UN | وكما يعلم اﻷعضاء، فإن هذا البند قد أدرج في جدول اﻷعمال المؤقت للدورة التاسعة واﻷربعين. |
En 2010, ce domaine d'activité était inscrit dans 103 programmes de pays, ce qui représentait plus de 193 millions de dollars de dépenses annuelles au titre des programmes. | UN | وبحلول عام 2010، كان مجال الممارسة هذا قد أدرج في 103 برامج قطرية تبلغ نفقاتها البرنامجية السنوية 193 مليون دولار. |
L'appui aux activités opérationnelles des Nations Unies n'a pas été présenté comme un objet de dépense distinct dans l'affectation de crédit initial mais a été inclus dans les budgets biennaux du PNUD. | UN | أما الدعم المقدم لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة فإنه لم يحدد بوصفه بند اعتماد مستقل في عملية التخصيص اﻷصلية، ولكنه قد أدرج في ميزانيات فترات السنتين لدى البرنامج الانمائي. |
27. Un montant de 47,8 millions de dollars a été inscrit au budget au titre des rations. | UN | ٢٧ - وقد أدرج في الميزانية مبلغ ٤٧,٨ مليون دولار من أجل حصص اﻹعاشة. |
En outre, le Président informe l’Assemblée qu’une question intitulée “Financement du Groupe d’observateurs de la Mission de vérification des Nations Unis au Guatemala” a été inscrite à l’ordre du jour provisoire de la cinquante-deuxième session. | UN | وأبلــغ الرئيس الجمعيــة كذلك بأن بنــدا معنونــا " تمويل فريق المراقبين العسكريين لبعثــة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمــالا " قد أدرج في جــدول اﻷعمــال المؤقت للــدورة الثانية والخمسين. |
La question de la mondialisation a été inscrite à l'ordre du jour de l'Organisation des Nations Unies après le premier dialogue de 1998. | UN | 12 - وقال إن موضوع العولمة قد أدرج في جدول أعمال الأمم المتحدة عقب الحوار الأول في عام 1998. |
Le Président rappelle que la question examinée a été inscrite à l'ordre du jour de la soixante-deuxième session en application de la résolution 61/36 de l'Assemblée générale. | UN | 10 - ذكّر الرئيس بأن البند قيد النظر أدرج في جدول أعمال الدورة الثانية والستين عملاً بقرار الجمعية العامة 61/36. |
Etant donné qu'il fait partie du droit interne, le Pacte figure dans tous les recueils de dispositions législatives fondamentales, aux côtés des autres traités ratifiés par l'Espagne et qui concernent les droits et libertés fondamentaux. | UN | ولما كان العهد الدولي قد أدمج في التشريع الوطني فقد أدرج في كل الكتب الدراسية عن القانون، مع غيره من المعاهدات التي صدقت عليها اسبانيا بشأن الحقوق والحريات اﻷساسية. |
18. Un relevé des dépenses et des recettes du compte spécial pour les dépenses d'appui aux programmes figure dans les états financiers. | UN | ١٨ - أدرج في البيانات المالية بيان لﻹيرادات والنفقات للحساب الخاص لتكاليف دعم البرامج. |
Comme les membres le savent, ce point a été inscrit à l'ordre du jour provisoire de la quarante-neuvième session. | UN | وكما يعلم اﻷعضاء، فإن هذا البند قد أدرج في جـــدول اﻷعمـــال المؤقت للدورة التاسعة واﻷربعين. |
Indiquer en particulier si le principe de l'égalité entre les sexes a été inscrit dans l'Accord de paix de 2007. | UN | ويرجى بخاصة بيان ما إذا كان مبدأ المساواة بين الجنسين قد أدرج في اتفاق السلام لعام 2007. |
C'est la raison pour laquelle les frais de remplacement d'un véhicule ont été inclus dans les prévisions. | UN | ولذا أدرج في هذه التقديرات اعتماد لاستبدال مركبة واحدة. |
Comme il est indiqué au paragraphe 28 du rapport du Secrétaire général, un montant de 1 million de dollars a été inscrit au budget de l'exercice biennal 2000-2001 pour la gestion de l'amiante au Siège de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 7 - وكما بينت الفقرة 28 من تقرير الأمين العام، أدرج في ميزانية فترة السنتين 2000-2001 مبلغ مليون دولار لمعالجة الأسبستوس في مقر الأمم المتحدة. |
c) En raison de l'inscription dans les comptes des charges à payer au titre des prestations dues à la cessation de service et après le départ à la retraite, y compris l'assurance maladie, les réserves et les soldes des fonds accusaient un déficit de 130,1 millions de dollars. | UN | (ج)نتيجة للاعتماد الذي أدرج في حسابات نهاية الخدمة والتزامات نهاية الخدمة، بما في ذلك التزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، بيّنت الاحتياطيات وأرصدة الصناديق عجزا قدره 130.1 مليون دولار. |
Ultérieurement, au cours de cette même année, la peine de mort pour les infractions de caractère militaire de toute sorte a été abolie en vertu d'une clause insérée dans la Human Rights Act (Loi relative aux droits de l'homme) de 1998. | UN | وفي وقت لاحق من ذلك العام، ألغيت عقوبة الاعدام على الجرائم العسكرية بجميع أنواعها، بموجب حكم أدرج في قانون حقوق الانسان لسنة 1998. |
C’est la raison pour laquelle il est prévu dans la présente rubrique de remplacer un véhicule. | UN | وعليه أدرج في هذه التقديرات مبلغ لاستبدال إحدى المركبات. |
Le mépris avec lequel on a traité les références au préambule dans d'autres traités de désarmement nous a convaincus qu'un engagement de ce genre ne serait constructif que s'il figurait dans le dispositif opérationnel du traité d'interdiction complète des essais. | UN | واﻹهمال الــــذي عوملت به اﻹشارات الواردة في ديباجات معاهدات أخرى لنزع السلاح أقنعنا بــــأن التزاما مـــن هذا القبيل لا يكون مفيدا إلا إذا أدرج في منطوق معاهدة الحظــــر الشامل للتجارب النووية. |
Cette dernière évolution, qui est inscrite dans le plan de réforme du Secrétaire général, aidera certainement celui-ci à mieux conduire les activités prescrites par la Charte, le plan à moyen terme et les résolutions de l’Assemblée générale. | UN | وقال إن هذا التطور اﻷخير، الذي أدرج في خطة اﻹصلاح لﻷمين العام، سيساعد بالتأكيد اﻷمين العام على قيامه باﻷنشطة المنصوص عليها في الميثاق بشكل أفضل، وعلى اﻹشراف على تنفيذ الخطة المتوسطة اﻷجل وتنفيذ قرارات الجمعية العامة. |
Pour obtenir que l'analyse dégage un tableau représentatif de la situation au niveau régional, tous les pays ayant répondu aux différents cycles ont été pris en compte dans l'analyse. | UN | وقد أدرج في التحليل جميع البلدان المجيبة في مختلف فترات الإبلاغ لكي يقدّم التحليل صورة واضحة عن الوضع الإقليمي. |
Il a également noté qu'un avis à cet effet avait été publié dans le Journal des Nations Unies du 1er mars au 24 mai 2004. | UN | ولاحظت أيضا أن إعلانا بهذا المعنى أدرج في يومية الأمم المتحدة طوال الفترة من 1 آذار/مارس إلى 24 أيار/مايو 2004. |
La traite des femmes et des enfants était considérée comme si importante qu'elle a été incluse dans le Pacte de la Société des Nations et a donné lieu à deux traités internationaux. | UN | وكان الاتجار بالنساء واﻷطفال يُعتبر هاما إلى درجة أنه أدرج في عهد عصبة اﻷمم، وأسفر عن معاهدتين دوليتين. |
Enfin, la question de la lutte contre l'excision a été incorporée dans le cursus de formation des sagesfemmes ainsi que dans celui d'autres professions médicales. | UN | وأخيراً قال إن موضوع مكافحة ختان البنات أدرج في برامج تدريب القابلات ومهن طبية أخرى. |