Parce que, bien que ça ait commencé dans un lit, j'ai réalisé que je l'appréciais beaucoup. | Open Subtitles | لأني أعلم أنها بدأت كعلاقة عابرة فقط أدركت أنه في الحقيقة يعجبني حقاً |
j'ai réalisé que je ne pouvais rien vous apprendre de plus. | Open Subtitles | نعم، ولكني أدركت أنه لم يعد هناك ما يمكنني تعليمه لك. |
Car j'ai réalisé que peu importe combien ces lieux étaient excitant, je n'aurais jamais connu l'amour que j'avais avec ton père, ou la joie que tu m'as donné. | Open Subtitles | لأنني أدركت أنه مهما كانت مثيرة كان يمكن أن يكون تلك الأماكن، ذلك أبدا أن تصدر |
Quand il est parti, j'ai réalisé qu'il semblait bien avec tous les autres. | Open Subtitles | وإني ما أدركت أنه طيّب مع الجميع إلّا حين غادر. |
Et affronter le Pilgrim, j'ai réalisé qu'il n'y aura jamais le bon moment pour ça. | Open Subtitles | ثم مواجهة المهاجرة أدركت أنه لن يكون هذا وقتاً مناسباً لهذا |
C'est seulement plus vieux que j'ai compris qu'il l'avait rédigé. | Open Subtitles | و كنت صغيراً لكن عندما كبرت أدركت أنه من كتبها |
C'est là que j'ai compris que je devais régler ça toute seule. | Open Subtitles | إلى أن أدركت أنه يجب أن أتولى الأمر بنفسي |
Je réalise que ce n'était pas les bons mots à dire dans un poste de police. | Open Subtitles | لقد أدركت أنه إختيار سيء للألفاظ في مركز شرطة |
Ou elle s'est enfuie parce qu'une fois elle m'a dit qu'elle était ma mère biologique, elle a réalisé que c'était | Open Subtitles | أو هربت لأنها عندما قالت لي أنها كانت والدتي بالولادة أدركت أنه كان |
Ensuite j'ai réalisé que nous n'avions plus de thé glacé. | Open Subtitles | كل شيء على ما يرام. ثم أدركت أنه لا يوجد لدينا أي شاي مثلج |
Et puis j'ai réalisé que gagner ne veut rien dire, si personne ne perd. | Open Subtitles | ثم أدركت أنه لا جدوى من الفوز إلا إذا كان هناك خاسرٌ. |
Mais j'ai réalisé que, malgré la conviction que j'avais que ces gens méritaient un châtiment, la vie était infiniment plus complexe que ça. | Open Subtitles | لكني أدركت أنه برغم تأكدي التام من استحقاق هؤلاء الأشخاص للعقوبة، إلا أن الحياة معقدة أكثر من ذلك بكثير |
j'ai réalisé que je ne sais pas vraiment ce que tu fais toute la journée. | Open Subtitles | أنا أدركت أنه أنا لا أعرف شيئا عنك طوال اليوم |
j'ai réalisé que je ne pouvais pas régner sans le soutien de mes nobles catholiques. | Open Subtitles | أدركت أنه لا يمكنني الحكم بدون دعم من النبلاء الكاثوليكية |
j'ai réalisé que quand tu fais des promesses, les choses peuvent tourner mal, | Open Subtitles | أدركت أنه حتى عندما تطلق وعود من الممكن أن لا تسير الأمور على مايرام |
Alors que les rebouteux remettaient mon nez en place, j'ai réalisé qu'il voulait juste que je lui caresse la tête, prenne pitié et me plaigne avec lui de sa mauvaise fortune. | Open Subtitles | وبينما كان مجبرو العظام يعالجون أنفي, أدركت أنه أرادني ببساطة أن أواسيه وأشفق عليه, وأشاركه في الرثاء لحظه السيئ. |
j'ai réalisé qu'il détruisait la terre, et je ne voulais pas grandir et devenir comme lui. | Open Subtitles | أدركت أنه كان تدمير الأرض، وأنا لا أريد أن تنمو يصل ويكون بنفس الطريقة. |
puis j'ai réalisé qu'il avait une conversation avec une pile de perruques. | Open Subtitles | ثم أدركت أنه كان يجري محادثة مع كومة من الشعر المستعار. |
C'est là que j'ai compris qu'il fallait que je change. | Open Subtitles | عندها أدركت أنه يجب أن أتغيّر |
Du coup, j'ai compris que... j'avais peut-être pas été honnête à propos de mes sentiments sur certaines choses. | Open Subtitles | وعندما حدث ذلك أدركت أنه ربما قد كذبت عليك وعلى نفسي بشأن شعوري حول بعض الاشياء |
Je réalise que j'aurais dû signalé immédiatement l'incident. | Open Subtitles | أدركت أنه وجب عليّ الإبلاغ عن الوقيعة وقتئذ |
Je voulais te donner quelque chose, mais j'ai réalisé que c'était stupide. | Open Subtitles | كان عندي شيء كنت سأقدمه لك لكن أدركت أنه أمر غبي |
Quand je me suis rendu compte que c'était notre anniversaire, en un sens, j'ai espéré que ça passe. | Open Subtitles | لذلك عندما أدركت أنه كان عيدنا اليوم، أنا كنن مجرد أمل أن إذهب بعيدا... |